( 12 (५ , 4.८ ^} 1} 3 SYAINIKA BASTRA:

OR

A BOOK ON: HAWKING

By *RAJA RUDRADEVA OF KUMAON.

EDITED WITH AN ENGLISH TRANSLATION By MAHAMAHOPADHYAYA HARAPRASADA SHASTRI, M.A., F.A.S.B.

Vice-President, Asiatic Society of Bengal. Honorary Fellow of the Calcutta Universsty.

[म मि Ne Ne eZ LE TS Oe

CALCYTTA: PRINTED AT THE BAPTIST MISSION PRESS, AND PUBLISHED BY THE

ASIATIG, SOCIETY, 1, PARK आष. e 1910.

PREFACK.

Literature is generally an index of the life of a nation. Every important act of a national life is. faithfully represented in literature. Ancient Indians were very fond of manly sports ; and Sanskrit literature is full, of the stories of Mrgaya. [४18 no wonder, therefore, that hawk- ing should@-have engaged the attention of Indian writers The work now presented with an English translation to the public, is a book on hawking in Sanskrit by Rudradeva (or (andradeva or Rudracandra Deva as the MS. C calls him), a Raja of*Kirmacala or Kumaon. The Royal author is systematic in his treatment of the subject. No- where does he indulge in theories. His book is thoroughly practical.

The first chapter is devoted to the defence of what Panditas would call vices’; and the defence is eminently pragtical. These should be indulged in for the enjoyment of life. But none should be wholly given up to them. In the second chapter these “‘viées’’ are enumerated and defined. “The last of the vices is बमा or hunting. In the third chapter various kinds of hunting are enumerated and * defined, the last of which is शेनपाता or hawking. In the fourth chapter various kinds of hawks are enumerated and described. Their training and their capacity for hunting birds and beasts are also described there in great detail. ‘Khe fifth chapter is devoted to the kind and quantity of their food, their tending in different seasons, and the treat- ment of their diseases. In thé sixth, various methods of sport with these birds are described ; and, in accdrdance with the time-honoured custom of Indian Panditas, the enjoyment of the eight different Rasas or emotions can be derived from the sport of hawking. In the seventh are the

ii PREFACE.

/ , | | after-enjoyments of the sport. ‘The Royal poet 1s methodi- cal, and he rarely uses a word that is not necessary.

It is difficult to find when Rudradeva flourished. The same Rudradeva of Kumaon has a Smrti compilation, written in the same style and in the same methodical way. In the Syainika Sastra he uses many words that are of Turkish or Persian origin. That is no proof of date. For it ig known for certain that Indians had connections with Turks from very remote antiquity. In a work written by the Kashmirian poet Damodara, the Turkish leather-shoes are described as much in vogue at Benares in the ninth century. In the inscriptions of Govindacandra of Kanauj, the trade in Turkish articles is discouraged by imposing a high tariff on them. The Turks came in and settled in India by hundreds after the eruption of Jengis Khan into their country in the thirteenth century. So the of Turkish words is no criterion to fix the date. The absence of any mention of guns and gunpowder shows that the book was written when gunpowder was not known in India, that is. at least three hundred vears ago. The fact that this Raja wrote a Nibandha shows that he did not belong to the Hindu bit to the Mahommedan period of the Indian History. For the Nibandhas began (५ be writ- ten only after the Mahommedans had set their foot in India. Nor could he have written the book in the first century of the Mahommedan conquest. For, we know from the Gaya and Buddha (aya inscriptions that the kings of Kumaéon of that century were Buddhists. ‘The composition of the book, therefore, would range from between the thirteenth to the sixteenth century of the Christian erat This period*may be still more contracted by the fact that Rudradeva in his Smrti work, entitled जेव णिकधोनिणंय . quotes from Kullika Bhatta who flourished about the middle of the fifteenth éentury. Rudradeva, therefore, must come after him.

PREFACE. il ,

I have gratefully to acknowlestge the assistance and encouragement which I have always received from Lieuten- ant-Colonel D. C. Phillott. A good falconer himself, he has written many treatises on hawking, and without his help I could not have translated the book in the technical style in which it now appears.

In the preparation of this edition three MSS. have been used. * The first is a MS. acquired for the Asiatic Society of Bengal, but not yet registered. The first and the last leaf of fhis are missing. This has been called A. [t has a peculiar way of correcting mistakes. They are corrected in the next line to that in which they occur, just below where the mistakes are. They are separated from the second line by a rude sort of bracket. This MS. is generally correct. ‘The second MS. B has not yet been permanently acquired. I[t has the beginnifg and the end, but some leaves are missing in the middle. The paper is very thin and the writing bad. But it is generally correct. The third MS. called C is No. 8245 of the Government collection. = [४ has the first leaf restored, and it ends abruptly in the middle of the sixth chapter A commentary has also been agquired, No. 8244 of the Nocicty’s collection. It is called wifaameefa:. [४15 writ- ten in the same hand as B. It is very nearly complete.

»[t deals more with rhetorical discussion than with the technical terms of hawking. Some use has been made of the commentary in the translation.

CALCUTTA, HARAPRASAD SHASTRI. October 7, 1910.

Page.

Line.

ERRATA,

Tucorrect.

तत्‌

ण्पेश्रनी कामः age पानात्‌ AWC MATA

बध

grat aft: वधः तथ्ाक्षत्तव्यता वधन , प्रोतिं awe शस्तः atfaad wag awa: ' वध्यन्ते वध्यन्ते क्रवालाद्योः वध्यन्ते मध्याः Fags व्रधाय वध्यन्ते ° ध्यते Tera tasty ia ° पश्च वलम्‌

Correct. तद पेश्रुनो SAT: age पानान्मत्त पोञजपेद्‌ वध quaraiy: तध तथा कत्तच्यता वधेन प्रोतिमश् शस्ताः arfaay प्रयर्‌ we: वध्यन्ते वध्यन्ते करालादोः AW वध्याः WHIT वधाय वभ्यन्ते वध्यते रोद्रप्यात्ये हन्ता०

| यश्यात्रलम्‌

Page.

‘Lane.

49 9 ११ €< ११

०) ~ ¢ a

In oortect. प्रावपत्‌ fem: fam: vagal 0 प्रवद्वेपेत्‌ सामिषम्‌

सक्तात्तीना श्रन्धक्षार

omfaat & LS gu HO paragraph no paragraph no paragraph paragraph paragraph धतस्तु urge . AR प्रा्तिताः ताभमा गाग्रोस्छाहः FIMO ,

Correct.

श्रावयेद्‌ षिणम्तिणः oagate प्रवद्वयत्‌

सामिषम्‌

मज्ञात्तौनामन्धकारे ८शाख्िनाम

चृणं मकं”

no paragraph paragraph ° paragraph

no paragraph no paragraph

प्राक्षितास्तामषा गात्रात्सास्तुरग०

प्येनिकशास्त्म्‌ |

प्रथमः परिच्छेदः | , चेलो कश्रेयसे fautafas माग्परायिकम्‌ | सापन्नमिन््रस्य तत्‌ वन्द गारुत्मतं महः ॥१॥ कामश्स्लानभिन्ञानां कामः किन्नु गोचरः। तथापि मुनिभिः शास्त fafad तत्वमविदे ॥२॥ श्रापामरप्रमिद्धोऽपि तथैव सगयारसः। भ्येनिकज्ञस्य इट्ये विगषाददशच्छतिः ॥२॥ द्रति सद्रसनिष्यत्ये श्येनिकं सप्रयोजनम्‌ | विविच्यते Baa: ममासवयासयोगतः ॥४॥ नृणां प्रागदृष्टभोगा्छे तिनोदा मनमो मुदे ष्टा विश्वर्टजा कात्ल्योत्‌ के तान्‌ गणतुमो ते ॥\॥ तेषु येऽष्टादश्र प्रोक्ता यसनानोति यान्‌ fag: | ते विना नेद्धियफलं एव रषग्रूमयः ॥६॥ सेव्यमानाः सुखायालं भवन्ति प्राणिनान्च ते | यथाकालं यथापोषं विगेषेण मरोख्ताम्‌ en | वयसनानोति सततं want विनिन्क्ताः |

श्रयन्ते चेतिहामाञ्च तद्रषभगरखचकाः ॥८॥

~ === -------- ~--- ----- - - --- -------- errr tn a teeta

BO सुद्राग्रष्छताम्‌ |

satan |

चदि ष्वादानाऽसेयाः सरसरा शेचणः Gala acararay भषेत्‌ wi जनिरौरसौ ie निषिद्धैव गव्या safe घागादिषाधनम्‌ | मासाजिनश्रङ्गादि waa विधिनोदितम्‌॥१० श्रो पाद्यामयध्वंसो दिवाखप्न निषेवणात्‌ चिवगंसाधनखेह जायते वपुषस्तथा We Vii तस्मात्‌ सर्वात्मना त्याज्यः सङ्ग एवेति निश्चयः | बन्धः सङ्गन भवतोत्येवं भागवतोक्रयः ॥१२॥ RUA: तु ATA केवलम्‌ | जादुक्तकशमाचरणं चिवर्गाय किले्यते ॥१२॥ a agra सिध्येत मनोवाकूकायकषेभिः | क्रतेन तेन जायेत ब्रह्म वाचामगोचरम्‌ ॥१४॥ यदि निःग्रेयसे सद्गजिहासा कश्मणम्भवेत्‌ जन्तोः सुरृतपुश्चेन' तदा सन्यासमाचरेत्‌ ॥९ ५॥ चयदेत्‌ञ्च भोगोऽपि श्रूयते saat यथा सिषेवे विषयान्‌ श्नानो सोभरिबेन्धमुक्तये ue ९॥ तथाच गाथाः श्रयन्ते पिहमिः समुटाइताः। विरक्रस्य Ra: HAA इदयङ्गमाः Ol “Cgaga हृतं att: चौयतेऽहनिंशं तथा GSC: SA वं भुरा एुणात्मक नृणाम्‌ ॥१८॥

१९ (1 omits this verse.

प्रथमः, परिच्छेदः

चौणाधिकारो winnaar: शरममवाश्यसि 1” तथा भागवतं वाक्यं श्रयते चाज्लनं प्रति ॥५९॥ “Se कश्चैव AAI Ty ज्यायो PAV: |

श्ररौोरयाच्रापि चते प्रसिध्येदकर्मणः" ye ot WIA WAR: qari तत्ववादिनाम्‌ |

गरहाश्रमाचारवतां कश्मेसम्मेरिका गिरः ॥२१॥

न्यायागतघनस्तच्वज्ञानजिष्ठोऽतिथिग्रियः |

mga सत्यवादौ रहस्थोऽपि विमुच्यते ॥२२॥

दूत्यादिवेद वचने: FASTA ATA |

भोगः फलानां प्राप्नानां तु सङ्गविवल्छिंतः ॥२३॥

श्रूयते जनको राजा प्रजापालनतत्यरः |

yaa भोगान्‌ सुपा तममक्निच कारणम्‌ We 8

श्रयमणयपवगेस्य AA: प्रकृतिसुन्दरः |

खजाव्युक्राभिचरणणत्‌ SVQ सुलभो नृणाम्‌ ॥२ ५॥

QM यग्रसखयमायुष्टं Hala तत्परः |

gaqae कर््राणोत्या दि? वेदेऽपि निश्चयः ve et सृष्टेः प्राप्यते सम्यत्‌ सा भोगाय Fae |

भोगोऽषटाद विधैव्येमनेखा नुबध्यते ॥९ on

प्रथक्‌ तेभ्यो भोगरूपो कुत्रापि प्रतौयते।

भच्छस्रकूचन्दनादेयः ats ताद्येकः HT ॥९८॥

^ RAST | 1 परममुन्दरः। "a, देवं |

पवेनिकश्रालम्‌ |

श्रतो वसनतवष्॑तुषनदननदुदयादयः | qe कान्तो पगृदानामुदेगाय विवोगिनाम्‌ ॥९९॥ HALAS फलमथमुदौरयन्ति may निशितधियो हि यथागमेन | तं दानभोगविधये सुजनो नियुङ | मम्यक्‌ तयोः परिणतिः सुषमामुपेति ॥९ ०।

इति ग्रौकराचलाधिपति-रुदरदेवविर चिते श्रेनिकरे शास्त BUTTS: प्रथमः परिच्छेदः |

feata: परिच्छेदः |

दितौयः परिच्छेदः | वाकृपार्खाद्यभिहितस्तथाष्टार्‌ शको गणः | हेयादेयप्रकारेण AAAI कथ्यते ice वाग्दण्डयोश्च wea द्याया साहसम्‌ | satya क्रोधने क्रोध एव ॥२॥ स्तियोऽचा मदिरागोतनृत्यवादयद्टयाटनम्‌ | परोचनिन्दादःखप्रो ana’ चेति कामजः ley aaa HRM Mh वाकपाङ्ग्यभितोशते | दण्डेषु व्यवहारे शोभते नान्यदा कचित्‌, ॥४॥ दण्डोऽनरहं महो ग्रश्च दण्डपारथ्यमुच्यते | प्रतापजननायालं VES नान्यदा चरेत्‌ WL पर द्वंष्व्तमा al सा सपनन wee तदुश्छेदाय यतते तथेवो त्तेज्ितो यतः ॥१॥ दोषारोपो quel यः सादयति निगद्यते | विदूषकादिभिः सा त्‌ रदोगोष्ठयां प्रसते ॥७॥ क्रियमाणा, तत्मपश्चो नाटकादौ निरोच्यताम्‌ | ्राख्यायिकादिष्वपि समासव्यासयोगतः ॥८॥ प्राणसन्देषटत्काख् हृतं TZU | तदाप GMa भवेद्भाखाय चान्यदा, ॥९॥ Vata चाग्रहणमपाचे प्रतिपादनम्‌ |

१५ ^+ BG ae: खप्रम्टगया चेति।

पेनिकशरास्म्‌ |

मूलच्छेदेन वा दानप्रतिपत्ययदूषणम्‌ | तत्‌ प्रयत्नेन चारु कारयेत्‌ परमण्डले ॥१ ०॥ gaa परदोषाणं पेष्टन्यमिति गोयते | तन्चारभुखतः सवव श्रोतयं खधिधा पुनः | निश्चित्य चारैरन्ेख प्रतौक्षारं तदा चरेत्‌ ॥! १।॥ दण्डादिपातने क्रौयय क्रोध दयते वुधैः सदापकरारिषु तं विदध्यान्नेतरेषु ॥१२॥ gaa कलाभिन्ञा दका सौभाग्यसंयुता वथोविनयस्न्ना सा सौ BAIT वुधैः ॥१२॥ स्वनं सा निवस्य गएदस्थाश्रमलक्' | TERRA AA ARITA AA: ॥१ ४। एतत्‌ FAULT पुराग््ाय TT

" यत्रानुकूखधं दग्यत्यो स्तिवगेसच aga” ॥१५॥ धश्मादथौऽ्ैतः कमः कामः hat चान्यतः तेन ध्द्रम्णहो फलं रक्वा नितम्िनो ॥१६॥ श्रतं सव्वेभावेन पुमां शेवानुरश्नेत्‌ | खश्छन्दाचरणं fear कामसवेदनादिषु iy On कामश्चानन्यमनमोदेग्यत्यो यः परस्परम्‌ | श्राद्वेकवे्ो नाख्येयः am काम इतोरितः ॥१८॥' HUTA कि ay ATT षू ष। सम्ोगविप्रलम्भाभ्यां wages विस्तरः ॥1 ९॥

~~~ -+ a ——-

१} कम्मे °

fama: पररिष्छदः।

जोडा मजोवनिर्णौवा ग्लपूर्व्वाच उच्यते | Use] BAY सुप्रयुक्षः प्रजायते We ol यत्पानात्‌ मन्ततामेति तदस्त मदिरोश्यते | श्रचिकिक्छेष्वामयेषु तज्ञैः सापि प्रणयते ne गेयं यद्रक्रकण्टसय तालखरसमन्वित | लास्योपयोगि तद्गतं गोतन्नास्तदिजानते ॥२२॥ यथावकागेन AUT साधनम्‌ | प्र्यचेणाथेकामस्य सिद्िगानि प्रद्‌ श्यते ॥२३॥ धशा पवगंयोः सिद्िभेरतेन यथोदिता | याज्ञवषकयेन मुनिना तथान्येनारदादिभि; ue al mast यदि Naa नाप्नोति परमं पदम्‌ | रट्रस्यानुचरो WAT तेनेव सह मोदते ॥२५॥ उद्धतं ताण्डवं यच्च लास्यञ्चाभिनयात्मकम्‌ | चारौ लयसमायुक् दि विधं Fagard ॥२६॥ wafer वाद्यमुक्रः तत्ततादिप्रभेदतः | प्रयोजनं aay fas नत्यवा द्योः ie ol ala विना यदुद्याननगरादयुप्पेणम्‌ | टयाटनं तच्छस्तन्तु शरोरालस्य णन्तये ॥२८॥ परोचनिन्दा gare सातिसन्धातुमिथते ॥९९॥ ane दिवाखप्रः सोऽपि ame एव fe

वालातिखारिक्नीएेषु चाजौणिष शोभनः eo!

U चतुविधमिदं ara

शेनिकशास्रम्‌ | ,

एते सादर गयादौ तथा VARA: पुरा प्राह Ale waa! यथा He en “व्यसनानि सर्व्वाणि त्यजेथा afczfan | चेव nasa ayer परिकव्नैयेत्‌” ie ९॥ cae परि चिन्तय लाघवं गौ रवश्च गणयोगतः एक्‌ | सक्गमात्रमपहाय योजयेत्‌ रञ्जनाय जगतो यथायथम्‌ al

रति ओरद्रेवतिरतिते श्येनिके शास्ते यसनहेयाहेयता- निरूपणो दितोयः परिच्छेदः |

B wa एते सप्तदश्ग्टगयु |

दलौयः ufeepe: | e

aaa: परिच्छदः |

श्रयेदानी Bay तु समासव्यासयोगतः | एकापि चाष्टधा रेषा बडधानच निरूणते ॥१॥ श्रामिषाद्यधंसंसिद्धौ नेकोषयैः सुखाय | हिंसनं प्राणिमाचस्य श्टगयेति प्रतते tel हिंसनं प्राणिनां aa तच दोषपरन्यरा | anita: पशवः ater ग्राम्यारण्याश्वतुद्‌ श्र he it uwranfaatary feat दोषाय जायते | afqae पुरा wat यथा द्ेपायनोदिताः ॥४॥ पाण्डकिन्दमसंवादे ष्टगहिषाप्रसक्गतः ,

“samt या वधे दत्तिः षा गाणां वधे समृता ॥५॥

राज्ञां, सग, मां मोहात्‌ त्वं गहेयितुमरसि” | अच्छद्मना मायया वा गाणां बध Tae ॥६॥ ame सचमासोनश्चचार, saat षिः | श्रारण्छान्‌ सव्वेदेवत्यान्‌ पशून्‌ Way महावने? ॥८॥ श्रगस्यप्रोचणाद्भिखा गयायां aaa” | ग्राम्याणं प्रोक्तण we यागादिषु यथाविधि wei श्रारणानां BS प्रोणाच्छस्यते Ty: | श्रयन्ते चेतिहाशाश्च राज्ञां तस्या निषेवने ॥<॥

व्ायामाच्ोपघाताच्च प्रत्युतायासषेदन | यत्र तत्र सुखायेति व्थंश्चत्तच FWA ol

~~ = ~

23 चकार | Baer: 3 ( wrongly sana |

१०

a प्निक शासम्‌ |

यथा प्रसद्य मानिनया्डुमनालिङ्गनादिकम्‌ | श्रायासमाध्यमणन्त ने नाम मुदमश्चति॥११॥ प्रहारो नखदन्तारे GI समरसङ्घरे उपधातस्तथेवात् रखावेशान्‌ वा TH ॥१२॥ दूति fag लक्तण fe arena: पुरोदितम्‌ | तस्याः किलाष्टभेदानां विषेचनमथोश्यते ॥१३॥ हरमन्तिरिवावखाभेदारेक्रैव कामिनौ | यथाषटधा VAIS तथेव गया मता ॥! vil श्राश्रोनान्या सजालान्या काष्यान्या यावश्रौ परा | सापेचान्या पदप्रचा तथा श्वगणिका परा yt vl waa चेताः क्रमेण परिकौत्तिताः | रखलचणमयेषां हि तथाकनयतोच्यते ॥! ६॥ तुरगेः साधनोग्धतेविद्रवन्तः शरादिभिः | वध्यन्ते fe गा wet खाश्रौना रसग्रेवधिः ॥१७। EGHAM ATH शः प्रशस्ते | कालश्च शिग्रिरद्भान्तादाच्यष्ठाद्ेमपोखते ॥१८॥ तस्याः सुरेवनाग्मदण्डदो वपुषि लाघवम्‌ | बला शो पदयो दाद्यीमन्तराप्रे्च पाटवम्‌ ॥१९॥ चत्तर्भौतातपालम्बलागरादेः ETAT चलजच्छा दिनेपुष्णसुसा हपरिवद्ध॑नम्‌ ॥२ >|

^ मानिधन्छा। (^! परोदितम्‌ | 3 BC ama | et C बलाश्रापचयो |

aaa: परिच्छेदः |

खसत्नोद्धावमं ज्ञानं await चिन्तचेष्टिते दत्यादिकगुणेत्कषौ जायते चात्ममन्पदे ye vi तया watsaafa ठकययाघ्रा दि दिंसनात्‌ | बधेन ₹हरिणादौनां श्स्यादौनाञ्च Tau je ef नेककौपयोग्धानामरतौनां facta | fasraare चौराणां awtzfaacsaa ie al तचा्ौपान्ननं मनत्तरस्तिगण्डानुबन्धनात्‌ विषाणाजिनकररिमणिपचाद्ुपाज्जेनान्‌ ie vi वराहला विकादोनां९ watenaayrca: | उदधि क्रस्वमम्यत्या कामो द्रकोऽपिर पुष्कलः ॥२१। रसोऽभिमानोऽद्धारः AHIR | रतो BAVA चन्दनाद्यनुलेपनम्‌ |e eI गाजसवादनं VAM’ aNeaa | पानकं पञ्चमारादि तालढन्तानिला सुङ्ः Ve ol मनसोद्यभिमानेन यथया सम्बन्धन्रष्कति | अन्यदा तथा येन तेन कामेकवेदनम्‌ ॥९८॥ स्लोग्टगव्याभिदा कापि Tegel दृश्यते | शास्कारेः किलेतावान्‌ gaze शरितः yee i श्राभ्यासिक aaa प्रोतिश्चानुत्तमा रतौ | विभावाश्चानुभावाश्च रषधिक्यात्तयोः समाः a ot (" वद्धेनात्‌ | > ABU mam 3°B कामोत्वषीयि |

९९

१२

प्वेनिकशास््रम्‌ ®

मंयोगविप्रयोगाभ्वा विलोक्यन्ते यथा ययम्‌ | तेषां स्तौ विषये यासो नायालद्धारनिभ्रितौ ve cl कामश्रास्लादिषु महान्‌ दृश्यते तेन नोच्यते | ANAT मंचेपात्‌ परिज्ञानाय कथ्यते ie ei मोकदूराच्छकुन्तादेगहः धेनाभिः छतः धनिन दटा्च्छे शर सिद्धिश्चला चले ॥२३। ayaa Nii ways: विद्यतिश्चापि awa विवोगेनापदिश्ते ॥३ vi वितकंसमतिवेवष्धविलापादिकरौ aa: | TANYA: ae ख्गयायास्तया faa: | तेनेषापि fae माधनाय wet ew way मावकागेन प्रमायानिलखम्‌ बलं गामिमारेण मानायासेन मिध्यति ie él वद्भाभिमरणे ग्रस्तः agar एव सादिनः eel वश्ास्तरङ्ाः शस्यन्ते fafaar ये गतागते | लरया पृष्ठतो बेध्यः agama afar we si quam यदि HAA पुरयायिना। विश्र्मात्त्‌ Taree सादिना भायमन्ञसा 18 I तखाभिसारे चान्येन बेध्यो भवति yea: | श्रयवा GIA ववद्य: अष्टषनुद्धरेः yy ol ea aimafa ater धन्विनः | लघ्टालच्छेण लच्छण मारव्ारमिव निपतते ॥४१॥

aaig: ufc: ९३

सा ame कुर्या यस्यां fant ] AMA | wengizentat बन्धनश्चापि gad ॥४२॥ नरास्तस्याः साधनानामानन्यमुपलच्छते निषाद प्रायनोचेषु fafawer विलोक्यते ॥४२॥ गजबन्धादि मोकय्ेसिद्धये सातिरिच्यते | कारुणौया नुपेः सातु महोदयकरौ यतः ॥४४॥ कया चरणमप्यत्र दोषायानुबध्यते | श्रस्मिन्नयं वालिवध यया वालो किनोदना\ ॥४ wt

^“ वागुरामिश्च कुरटैश्च aig विविधे नेराः |

प्रतिच्छन्ना weg’ wef बडतो ऽहुतम्‌ | विष्यन््यभिमुखां श्चापि श्गयाध्मेको विदाः” ॥४ ९॥ कुरङ्ग aura पचिणश्चापि पक्तिणः बध्नन्ति शिक्ायोगेन सजालान्तगेतेव सा ig on

कार्या were बह्भिः, seated: पुरःखितेः | माध्यते या एथकलौनेश्वतुर्धां at तु भिद्यते ie ci तारोचारैः कामाना: पुरोवातं दिभिस्िभिः | जिकणिमो चेरन्यन्ते एणाः सा बहकणिका ॥४९॥ पृष्ठतो निविड श्तेः काच्छन्ते यत्र वे BAT | बध्यन्ते पादपच्छन्नेयंच सा मूललथ्निका ॥५०॥ BLUE AUT क्रमात्‌ सङ्गो चमागतेः | एकन प्रति्रद्धा AMARA BAT: ॥५१॥

[व LT TD TO समश

AB °गोदनात्‌"। , २9 सदृ्यांख।

perma |

aut arava वेमि यंत्र नेकधा |

aurareifa सा प्रोक्ता fst सा नृपादिभिः 4 en

श्रपरा MATA षाध्यते साश्चसारिभिः।

मो ्रततविव विरलोग्तवाशयपरोधनात्‌ ।५२॥

चतुष्िधायाः काष्यायाः माधने |e जना; |

युज्यने कालन मोच शराणश्चान्यथा नृणाम्‌ |

` इयायासो wage: सो येष्वेवानुदृ ते ॥१ yh

नि्यांतयवश्सखादिखन्दनामाबद्ूदिताः |

बध्यन्ते यत्र वे वध्या याक सा प्रकौन्तिता ॥५१५॥

दिैरोवाश्ववारेश्च प्रमोचविश्ारैः |

सा सिध्यति daar ग्छश्खन्दो पलचणात्‌ ॥५६॥

नाल्यायासकयोषातु मोरा योपजायते HY Stl सखगादयपेकामालग््य लौनो BIR एव aT |

way विध्यति falda सा ater gar वृपः vy cy

विभौतकादौ 33 at निपनेमा a fafa’ |

गोगवादिषु शिंहादेबधाय सुखसिद्धिद्‌ा iy | पदमा्गंनुसारेण बनते यच तै गाः |

gaat चसा प्रोक्ता द्विधा सापि प्रयुज्यते ॥६ of

‘eat: परितोऽचिश्य विरमायाख sane |

4 @ wer, 2 C fafget | 0 fara सारमेयेस्तु धन्विनः veo: खयं | त्ति ख्रन्तान्‌ रणान्‌ यतु श्॑पदप्रे्िक्षातु AT |

ada: प्ररिष्छेदूः | १५

बध्यते fe ant यस्यां शवपदप्रकिका fe ane vi aq wat प्रयत्नेन खयमन्विख कोग्रलात्‌ |

Bi gatferd वापि efar सा ganfeear ie zh ते दे सेकतप्रात सानूपे वाय aaa: |

वत्तावति सिध्येते चान्यदा तिञ्रमात्‌ पुनः tg २।

, ऊषरादिस्थले यस्यां लच्योषृत्यो पवाहिता; | हन्ति शगकारदींश्च श्वानः श्रगणिका समृता re gh Rat सुखपरिक्ेपः शिद्यरिद्धौ शरणशृतौ | पतनोत्यतनाभ्यां दे हारूपुष्टिविधायिके ॥९१५॥ तेषाश्च चुरघुरोदामराविणि प्रतिधावताम्‌ "| काले agizvaia रंन्तादन्ति नखानखि ॥६ ६। १्दविशस्तिशः सावका गरादरव्कुमोचविशारदैः लच्छयमुटिश्य a at मोकस्तस्षिद्धिकारकः ie ol तस्यां शराणां सहसा ATA नान्यत्र Wad | बाधमानमपाश्येक कोलं कौ लेय सिद्धे we cy दण्डापिरं सा लथेयुक्रार प्रयोक्रब्या शशादिषु | एवं सापि प्रूमोदानामास्मदं परि कौत्येते ne <i “शस्या एव भिदा कापि शृष्णसारे रुरो हि a: | मो कोऽतिरसषदयेन रज्वा मोकोऽपि स्मृतः ॥७०॥

यस्यां asafeur सुकराः पतच्रिषु पतन्ति

C puts this verse after the next. 2 B iat) A B can | * „+ ¢ omits this verse.

९६

पर निकश्ास्त्रम्‌ |

श्येनाः, मातौव रष्व श्येनपातेति AAT ॥७१॥ श्ेनपाता सगयेति VC वान्यस्य वा भवेत्‌ खेरमारण्यकानाश्चेत्‌ aaa निरधंकम्‌ ise ष्गान्‌ WHAT खहन्तो्येवं यदि सद्र्थकम्‌! | तदा सिंहादिषु पुनः कथ नेतप्मयुच्छते io al यत्रानेकाथेमसषटत्‌ श्टग्चन्ने प्राणिनः पराः | सा anata fafeer सा तिरश्चां विद्यते ॥७४॥ ते तु खोदरपय्यात्निमाचमांसाय केवलम्‌ | हिषन्तिः तु Saat श्रथौऽन्यचानुबध्यते ॥७१॥ केवलं श्गयाया Wer मां मा्थमाचकः | यतो मुक्षाजिनादौनां amare: waa: ॥७ {॥ दृ न्ते हत्िबन्धाश्च तेन नानायंसिदूषे | sired प्राणिजातं श्गेद्य्यते ततः ॥७७॥ wat नभिः प्रयुक्तानां तेषां पातोऽत्र awe | तेनाष्टमौ श्टगणेषा शयेनपाता निरूपिता jo ch एतस्या विग्रदतया किलाष्ट भेदा faféer पुनरपरे ह्यवान्तरा ये | ते सर्वं रसजननाय नेकपा awa विहितविधानसग्मयो गात्‌ ॥७९॥

दति श्रौरुद्रदेवविररिति श्येनिके शाते ृगवाविवेचनरतौयः

परिश्छदः |

९.४ omits 118 176, , ° निघ्रन्ति। `

चतुर्धः परिष्छेदः। १७

चतुथेः परिच्छेदः |

मोकाद्याचारषण्न्ना श्ेनलक्षणलक्तिता | विश्रम्भणादयुपायेख्च विहिता घा निगद्यते १॥

स्तम शिप्रभदेन मोको दिविध उच्यते | यचाङ्गुलोभिः सर्वाभिः agama ।॥२॥ विधाय क्रियते मोको दस्तमोकः उच्यते | कुद्या दिख्वयमेवोक्रो वासादिष्वपि wea ist वखवान्तरितमावेश्छ तलोपरि यथाबलम्‌ | श्रसङ्गवत्परोचेपो सुष्टिमोकः प्रकी न्तितः ॥४॥ MAA लघु Atay गतानुगतमन्नसा | प्रशते द्धा मोको दूरे दूरे यथायथम्‌ ॥५॥

तेषां fanaa पूव्वं यथावदिह कथ्यते श्रादौ विसुद्रयेनेजे Mata faqau: yey यथा मुखमोचेत यथा वाः प्रतिग्गौषैकेः | शब्दश्च आआावयेननेव यावदिवसपञ्चकम्‌ voi ततः प्रतिजिग्र fafaq areata दोपिकादिभिः। aa fagar पानोयेः चालयेत्‌ gama: ॥८॥ किञ्चित्‌ किञ्चित्‌ परिचयं कारयेत्‌ श्रावयेत्‌ ae: | Na क्रमेण दसादिश्गरवाश्योपलालनेः pei विभक्रकाले पानोयमांसदा्नेन eras: | क्ायातपो IMAG: क्रमान्नेचोपमो चने: ०॥

2

"७५ प्‌

१९

'पिनिकग्रास्नम्‌ |

war wate Haeat विचेष्टितैः a9 निमोद्ध तिष्ठन्ति चेकपादेन वे यदा ॥! ti Tel कण्ड्यनश्धैव पपाद विधूमनम्‌ | ्आ्यावलोकने सौम्यां दृष्टि सश्चारयन्ति ॥१२॥ तदा wary विज्ञेया विरक्राख्न्यया तु ते। THA HAT रब्नुवुकताना्येदामिषादिभिः ॥१२॥ , क्रमेण वद्धयेदूमिमाह्येच्च fan: fam: | agit नो विलम्बं gafaag वा गतिम्‌ ॥! ४॥ ' मांसादेष्तथा हृष्टं तदा रज्वा विनाह्येत्‌ | ततो टचाद्युपरि प्रिपयाह्णाययेत्‌ क्रमात्‌ ॥१५। कलविद्ककपोतादिपततिग्रहण पुनः | कारयेत्‌ पूरन्संस्कारक्षारणाय यथायथम्‌ ॥१ ६॥ क्रमेणानेन ये खवेश्ालानतिजागरेः | श्र्न्तकर संयोगे: कषेणञानथेद ग्रम्‌ 112 ©}

तेषां जात्यनुरूपा रश्जनाय क्रिया मता। अरतोऽनुवच्छये श्मेनानां एथ गजातिविवेचनम्‌ iy tl दृष्णाचा पाटलाचा जातौ दे HATA | तयोच्चावानरा भेदा लच्छनतेऽन्येऽपि afew wee तेषां नामानि कथने जातानां जातिमुख्ययोः | कुहो- गशाद-चरक-वहरो-लगर। सथा ॥९०॥ तथान्या परकलिका तथा तुरसुतौ परा | पुवक्रयश्च agg: हृष्णाचाजातिजो गणः ॥९१॥

चतु; परिच्छेदः ५९

एषोऽतिजागरेः साध्यः सुपानोयामिषाग्रनः | ara सुखं शिलाचेपस्तथा हस्तादिरं गने ॥९२॥ विश्रम्भख्चाचृषश्चास्य खिप्रमेव प्रजायते | शराभ्यन्तरस्ठ BHT AUT YR वशं नयेत्‌ ॥९३॥ WEA पच्तबन्धेन वाससा वा प्रक्पयेत्‌ | श्रागते देयमश्रनं यथा नाशा विहन्यते ve vi वाग्दण्डेश्चायेदण्डेख किञ्चिदाश्वासरस्तथा | स्थाणन्ते GIT दृष्टा wag’ गणलया ॥९१॥ अतिपुष्टस्तुः विङृतिमश्रक्रिमतिकषितः | सम्पद्यते यथा नोचसयेवेष गणः सूतः he ei manage eta: कर्मानुरूपतः | रञ्चिता रश्ननायाल्ं wart केव भर्वन्ति ते ॥२७॥ gust दूरपतिः श्यूललच्छविनिगडे | प्रशस्त एष हि गणो द्वितौयः कथ्यतेऽधुना ॥२८॥ पत्र वाजग्द इति पर्थ्यायकथयनो क्रयः | भवन्ति तेन सामान्य aaa wafer ॥२९॥ ययाश्चत्याज्षि कणं ate पार्थे रक्विणि। सामान्ये सव्यसाचित्व वेश्ि्यादन्नेऽभिधा दे ol तथेव वाजवल््वेऽपि सामान्ये सव्व॑परिणाम्‌ | vat प्नोति वाजोति शब्दो वेिष्यस्‌चकः ie ci वाजा वासा वेसराश्च भिशानाख wafer: |

= SSS ~~ ~ ne

ABaw (खतिदुषटः। Crea)

= = Re '्यनिकश्रा्नम्‌ |

queer धृतिदुनारतथा पुंयक्षवस्वमो ॥१२९॥ उभयोगंणयो षां aut प्राधान्यमूक्ितम्‌ | संस्थाने सारसे qa पकपातारिसौ्वे वाजाद्चाश्च प्रधानलात्‌ पुंलिङ्गं यपदे शिताः ॥३३॥ वाजिनः पश्चधा तेषां एयकुलचणएमुच्यते | शाहतिबेलाकाच्तः ्रतहृष्णकपरिकः ve ४॥ wage Atay सुखसाध्यः प्रकोत्तितः | यञ्यक्रवाकसंस्थानशक्राङ्गः Alfa: te vi FAS SUIS: AKT कालकः स्मृतः | चिरादिश्रममभ्येति सुरक्रोऽपि विरज्छते ie ९॥ यः स्वाङ्गं हिमप्रस्यो दंषवाजः कथयते | यत्र पूजितस्तिष्ेत्‌ कल्याणं aa जायते |e 91 तं प्रयन्नन रकेन नाच्छेडा दिषु" योजयेत्‌ त्य aia नश्यन्ति ज्वराश्चातुयिकादयः ॥२८॥ यस्याश्वत्यदलप्रख्या लेखा पुच्छच्छदादिषुर | जञायते वाजराजोऽसौ महारावणज्ञकः ॥२९। महापु्निचयैः प्राणते कौतुकासदम्‌ | रावणात्‌ पकिमद्वानां महारवण उच्यते ॥४०॥ श्रौरङ्गना धावनाश्च प्रतिष्ठानासतयेव | शिकाराशचेति वासानां चतुर्धा .जातिरच्यते ॥४१॥ ` श्रौरङ्गमा बडविधा warmer श्रपि विक्रमे साहसे चेव वर्णैरपि एथम्िधाः ॥४ २॥

ee ~~~ rm a rete err ~ a 7 ----------

0 अखेटा०। २८ परक्छटा०, A पुष्छब्छटा० |

------= ~~ ~~~ ~~ ~

चतुैः परिच्छेदः, २९

धावनाः दष्मकायाश्च सुकुमारा जवाधिकाः। पचप्रायाः प्रतिष्ठाना मन्दा बेगे साहसे ॥४२॥ श्ररोगा बद्भपिण्डाश्च वाजदेग्रसमुद्धवाः | श्वेताभा गेरिकाभाञ्च BUA वफेतः सूताः ४॥ gitar भवना fee: शिकाराश्चण्डसादमाः | च्योतन्त <a Tas git: रंखानसौषटवेः ॥४५॥ wierd Asfagua: शिकच्षासंस्कार ग्रालिनः। ATALANTA: ATAATVAAS: ॥४६॥ युष्टानेव श्गव्यायां योजयेन््नमो मुदे वेमरास्िविधातषां प्रथद्ममाभिधो यते ॥४ oi स्यूलोऽधमो माणिकस्तु चूलिकाङस्त॒ मध्यमः | Nes वासाप्रतिमः प्रक्ाधिक्येऽपि सासे ॥४८॥ अने कटे ग्रजन्मानस्तेन रे शखभावतः | नानाषस्यानचेष्टाभिः मिचाना नेकधा स्मृताः ॥४९॥ पुंयक्तयोऽपि चैतेषां लचणेरुपलक्िताः | भवन्ति ते विस्तारभयान्नाच प्रद्शिताः ॥५०॥ Me फणिफणाकारं we सोवा तयोन्नता पच्चतौ चायते वच्लो विस्तोणं सव्वेपतरिणाम्‌ ny ci ES नलिके तद्वहृत्तपोने सुबन्धने | आयता ङ्गुलिखु्निषटसभ्धिबन्धौ करौ मतौ ॥५९॥ उद ग्रनखरौ चेषामासनं, खस्तिकारृति | एतानि लकणान्येषां षामान्यानि विजानते ॥५३॥

~ = => ~ ~ ~~

A aang |

२२

sa fare ez |

आसा मधुरवाक्‌ धन्यो वाजौ मूकोऽतिशरोभनः कुहो यस्याः कण्ठिका हि कर्णान्ना रजताहतिः ॥५५॥

पचमतकार सृष्टा लाशनेशातुरश्चिताः | भवन्ति वाञ्किता्यठि श्यनाः सुसदिवा शव ॥५५। पचो विनेतुरसमं बृद्धिकौ ग्रलतेभवम्‌ | रोज्यतन्लरविधानक्नो at जानाति चेतरः WY gh यर लमो पश्रमनमलश्ायौपचिन्तनम्‌ | दष्टानां कर्षणं amr विनौतानाश्च पोषणम्‌ ॥५०॥ ` SRSA RAITT: शतकश्र॑णाम्‌ | THA TAU ग्र्यत्‌ क्रारक्षपरौचणम्‌ ॥५८॥ विश्वासनमविश्वासो नेषरेष्टा निरूपणम्‌ | सध्यमाधनयोरशामं श्कया शक्य विवेचनम्‌ hea ज्ञाला नियोजन योग्ये तथायथोग्या न्निवन्तेनम्‌ | इ्याशुह्या एण ये Te प्रदभिताः He ०॥ aa ते शवैनिके mea विचौयन्ते मनो षिभिः। यथावकाशं हि रमा नाखादौ ये विनिररिताः ॥६१॥ दत्याद्यनेकरसभावनया गभौर- मापामरादिसुखसेयतया सुबोधम्‌ | संचिक्तयुक्रिरचितं परिणोलयन्तु ते श्येनिकन्त्‌ स्गयाऽभिमता हि येषाम्‌ ॥१९॥

दति भ्रौरद्रदेवविरचिते निके शरास्ते warat विषेशनं

परिच्छेदः चतुथः

ed

, AB fay '

Wea: परिष्डदः।

पञ्चमः परिच्छदः |

तेषामाहारमाचायाः परिमाणएमयोच्यते | area तया रोगपरौचा नियदहावपि ct qafaufazey माचा एद्धामिषस्य या | कुहोचरकवाजानां TECTIA मा भवेत्‌ We! श्रशादा नाल्पमाचार्ा लहनेऽपि AVA: | आतिमाचरेण fag गास्तषां क्रोडा तु atfear ॥ह॥ तैः पञ्चहौनां तासान्त्‌ पुक्तोनां प्रयोजयेत्‌ | पच्चक्राकलिकायाम्बु पञ्चहोना ततो भवेत्‌ ४॥ ततो दोना वाखानां fawlat पुनरादिभत्‌ | प्टद्धानां बेसराणन्त्‌ चलाङ्धानां पुरोदिताः wun तावन्माजा सिचानानां यथासाग्येन कशिता vet तथा ठुरमुतौनान्त्‌ नवरः प्रकल्पिता चेटाटोनाधूतिकानामेकदि चिक्रमात्‌ श्राम्‌ ॥७॥ प्रकल्ययेदिमां मात्रां दिवारन्तेषु योजयेत्‌ | यया वेतनभक्रस्य BINA कल्पना wel ग्रस्यते कालपातोऽपि aaa कल्यते | तयेषां कालपातोऽपि नाहारेषु प्रशस्यते ॥<॥ व्षम्यमपि माजाया वेशुष्छसुपपादयेत्‌ |

RR

माषा fe aaaraf नियुक्रानां प्रकोत्तिता ॥९ ot

पक्षमोचाय श्येषठादावन्यां मात्रं प्रकल्ययेत्‌

NR प्रचप्डमानतैण्डतापसन्तापिता दिशः ne cu

R8

ft ongle

श्ठेनिकश्रास्त्म्‌ | «

भान्ति acada ौपंपररमाश्रयाः। ञः निक्ञा भूलिजालेराविला वान्ति सव्यतः ॥११९॥ पयांसि कथितानौव सखोतखिन्यः खवन्ति | ्रतप्तरे णद्ष्यशरां रसा तेनेह जन्तवः | निर्वेरा विगतोत्छाहा लच्चन्ते ज्वरिता दव ॥१ all पतज्जिएस्तारतारे हवन्ति BUTT: | विशेषेण सवदारिधोतामलगिलाचिताः ne ४॥ मिननेन्रनोलसद्धा शलुच्छग्रष्यममाविताः | सवन्छरलनिर्याससुरभोकतमार्ताः ॥१५॥ उपत्यका हिमगिरेथंषां परिचयं गताः | तेषां दावाभ्निसङ्धाशो atat भवति दुःसहः ६। शरतस्तापोपग्रमनान्‌ उपचारान्‌ प्रयोजयेत्‌

तेषां प्रास्ादश्िखरे सुधाधवलितोदरे ॥१७॥ यन्त निश्वक्रपय्येन्तपानोयासार तले जनेयंजनदसेशच दूरतो जनितानि ॥१८॥ विविक्र बन्धनं कां जालसंरद्धमचिके९ | श्रयवोद्यानदेद्यां tfaarat सुरकिभिः ॥१९॥ १सरत्कुखाखगोतायां निविडो ्रितशवदरैः | चण्डां एकरसश्चाररहितायामनारतम्‌ ॥९ ०॥ SCC CCC TCL a

~न "~ ~--------------------- ee ------- --- aaa - oe es

© ग्मक्त्के। Craqe, ' 3 AB °वति।

UMA: UH: | २५

परितो वापितोद्खतथवाङ्करविराजिते Nea

facnand रम्ये wee. ay TAT |

स्थानं विलोशनानन्दजनन प्राणतपेणम्‌ ॥२ २॥

समारतप्रचारन्त्‌ सावकाग्रं प्रकल्पयेत्‌

aaa बहवः थाणा: feat: स्थाणाः एयक्‌ प्रथक्‌ UR at

प्तेभ्यः सुश्रोताम्ब वारंवारं प्रदश्येत्‌ |

वाजादिकलविङ्धादेमोसं नातिचिर स्थितम्‌ ॥२४॥

लघु रुच्यः प्रदातव्यं यया परिएमेत्तया |

Ge] प्रबद्धयेदेषां मात्रामय WANA: HR YI

सानां वारिपूर्णा स्थापयेत्‌ कुण्डिकाः पुरः qn agfgtaa मांसमेषां तदौ षधम्‌ ue gu

afear नवनौतेन सेयिकाचृणेमिखते

ya परिणमेन्नेषां यदि देय तदामिषम्‌ ॥९७॥

aera’ मघयाम्बुसिक्र चन््राङ्मयुतम्‌ |

प्रदेयमथवा afew AIMS ॥९८॥

किंवा भङ्गारसोन्धिश्रं पञ्चात्‌ AAT पाययेत्‌ |

gmt यथा नोद्धिजेरन्‌ युक्तिः सव्ये माधिका |

काप यदि wage तदा ्लौप्न्यसंयुतम्‌ Weel

प्रदेयं नवनोतेन war वा मांसमि्यते |

चुदधोधाय लवङ्गन ALAIN वा पुनः ॥३०॥

~~~ --~ = ~

C aa °य 0 भय। a C "इतश्च |

२६

> प्यनिक ग्रासम्‌ | C t

एवं क्रमेण दह विधाय परिर्शयेत्‌ | मानासवद्धनेभित्यसुपचारः BITS: Ue Cit अधाब्बदहृतध्वाने विधदुद्योतदौपिते मालतोजनितामोदप्रमोदे सब्ेदे हिनाम्‌ ॥३९॥ दहुरारावविशते शिखण्डिहटतताण्डबे | कदम्बामोद पिग्रने श्वसने वाति waa: ॥१२॥ USAT सरिदम्बनि श्चिन्नो्यङ्ारवाचाले TA ahs चागते ve si तथेवो पकषरेत्तासु यथा पुष्टाः खपक्तकान्‌^ |

mal नवान्‌ waa सर्पालचमिव द्रुतम्‌ ve ५॥

यदि कालात्ययं Ha: पचमोचाय मामिषम्‌।

श्रटामिषमणेके TRG जानते ei

nga गोमदिादेदंदते VERMA: |

ATOM दिकरणान्ेष WUT Ne ol कृमयो यदि पत्राणि ावयन्ति तदोषधम्‌ |

विइक्घवङ्िकस््रोसमभागेः प्रदापयेत्‌ ie ८।॥

दिरन्निमाजरमथवा सैन्धवं ख्ूलपचिणाम्‌ |

agai रत्तिकाद्धन्तु wate दिगसत्रयम्‌ रे ९॥ asa: सुशिकिताः war भवन््ानन्ददाचिनः |

wa: सुखविघातारथं गृणां प्रागदष्टोषतः wy ०॥

© खधृच्छकान्‌ |

ugar: परिश्छेदः। २७

तेषामपि भवन्तीह रोगालस्माच्च शान्तये | तेषाश्चोदै शतो वच्छेऽनिगरहायौ षधक्रमम्‌ ॥४ ci चतुर्धां श्वासवेषभ्यद्रन्तिः शाखेति Fz | श्रमिधातसमुत्येका wast पित्तजा ॥४२॥ VMI शोषितेति VBI तु खा सृता | एषां शाखारजारत्तानां श्रन्धकारेऽति भिष्नेने ॥४ at wad ख्ानमल्पान्पमामिषं साम्ब दापयेत्‌ | घातजे वोखयुगमांसं देयं गाचेऽपि sare yy gi हरिद्रां लेपथेद्‌ युका केकः पय्युषिताम्बना | BUG मारिचं BH AS प्राक्‌ सपरयोयेत्‌ ॥४१५॥ fagaqyeggts देयं तपाम्ब्‌ पाययेत्‌ | कररिकापि देया तुं तदुपद्रवश्नान्तये ॥४६॥ पित्तजे चनसारेण लवङ्गो शौरचन्दनेः | ममातिगरिका देया मांसात्‌ प्रागेव awa: ॥४७॥ पश्चान्मां व्तिकादेदंयमल्पं सवारि

Saya THU प्रोक्ता तथापि सुदो खेते ॥४८॥ क्रियाः किलायुषः ig फंलन्धपि सयो जिताः | waa कलविङ्कादेनेराख्टक्‌ सिक्रमा मिषम्‌ ॥४९॥ श्रथवा पूजना यास्तत्कालोनं सम्मयोजयेत्‌ | किटेरपि प्रयोक्षयमल्पमङ्यं यथाबलम्‌ ॥५०॥ सेन्वाञ्च नवनौतेन पिणं मिश्रमामिषम्‌ | TUATHA BRT ततसदनुपाययेत्‌ ॥५१९॥

RG

a प्येनिकशासनम्‌ |

कपूरसंयुतं वारि काले कले प्रदापयेत्‌ | शरथेषां शाखिनां weer मिमायौ या प्रकोन्यैते ॥१२॥ खलानां शामनेच्राणां रत्तिकाजितयं भवेत्‌ मात्रानतेषानतु get तद दुमुपकस्पयेत्‌ ॥५२॥ खलानां पाटलाचाणां मात्रा दे sus war | qarat छृष्णलेका तु माजा भवति Wed yy gn सन्य भङ्गारसोग्िश्र मांसेन सह योजयेत्‌ | श्रञ्नयेच्चाक्षिणो faa द्‌न्तचविवितजोरकैः iy vt जिसप्तकदिनान्येव युज्यन्ते सष्वेशाखिनां | मागघोरजनोवोल भिमायो-खजिं-पाटला ॥१६॥ एषां ew वस्रपूतमजाचौ रसमन्तितम्‌ | मांसेन शाखिनां दैयमेकविग्रतित्राषरम्‌ ny oy भियुमूलनकशुण Rae मेलितम्‌ | aide Fa wast श्राखिनां दिनसप्रकम्‌ ॥१८॥ पतन्ति तापात्‌ धूमाच्च घातात्‌ पुष्याणि नेत्रयोः। चाङ्गरो AeA प्रच्तरोणापूरयेहशौ ॥५९॥ मुच्यते aoa प्येनस्तयाष्टाद्‌ शभिदिनैः | श्रथवा रजनो निम्बपत्राणि मरिषानि च॥६०॥ अ्रभयापिप्पलोमुष्ताविङ्गेः षममेलितेः | श्रजामूतरेए वटिकां ararment विधाय ye zi पाटल मधुना योज्या पुष्यके न्ययोगतः | नाग्रयत्येव वरिका चथा WT निभ्पिता ॥६२॥

nga: परिष्छदः। ne

पानभोजनवेषम्यान्‌ पित्तोद्रकाख ने्योः |

शोफः सञायते aH तथा पाकश्च Tyr: ug ai

न्रा धिक्यादपि तथा दु्िकिच्छः प्रजायते |

सौ रिपाज्डननिका चूं तिलतेलेन मेलितम्‌ uy ४॥

पुव्वेजे मांसमदहितं देयं लेपौऽपि wed

waa तु शिरे वेध्ये तप्तो हग्रलाकया id ul

सुखपाके नृमूतेण मिश्रं ata प्रशस्यते |

ततः प्रचलनमपि कायेमास्यविग्ररुदये ॥९ ६॥ बन्धकाटिन्ययोगाच्च भयादुत्पतनान्महः |

जायते eau: शोफः पदयोगेद्‌भोति सा ne on

कालातिषातात्‌ पदयोः रेव चादौति कथते

पिष्यलौद्म्बरे चौरे मेलयिला विलेपयेत्‌ ng ci

चरणौ WEA सप्तवासरमन्वहम्‌ |

शरान्तिमभ्येति तेषां fe विटप्रलेपेन वा पुनः ect

जल्कां warren’ तु निशासेन्धवसयुताम्‌ |

नवनोतेन तु खिन्नां लिश्चा वस्त्रेण वेष्टयेत्‌ ॥७ ०॥

दिनचयं तद्‌ ष्य पुनरेव प्रे पयेत्‌ |

दाद शार प्रलेपेन मुच्यते चांद्यपि Bey voc श्राघाताद्धौयमानो योर लच्यते बलवणेतः |

तस्यौषधमिदरं देयं वच्म्प्रणमतद्धिण ॥७२॥

¢ जलौकां पल्वयित्वा तु | २८५नौ।

९० fr |

बे fat तुल्यकं wat मदनं शकंजं पयः | ते स्वेषमासेन मेशयिला मिषेण, = ॥०४॥ ama हि थथा arn चिसप्रकटिनावधि | क्िनात्पयेषिताश्चैव दुजेरादामिषा नात्‌ ॥०१॥ नानाविधा fe शमयो दृश्यन्ते तेषु योजयेत्‌ | द्विभागेन विडङ्गानि कसरी ठेकभागतः ॥७१॥ मेलयिला पाययेत ar agian’ | wazarfaat गात्रे fag ga: पतन्ति ॥७६॥ तेषां नाश्राथ मागथाश्यूनो दलन हितम्‌ | विल्वमूललकचश्च।पि पिष्टा गोमृचतारिणा ॥०७॥ तज्ञपादेव नश्यन्ति युका लिख्या ang: ॥७८। दत्यगदेरदितरुपचारैः संविडहितेः सुहितश्च यथावत्‌ | रौ गविदुक्रतया परिपुष्टान्‌ ate ततो विनधेकगयायै ॥०९॥

दृति श्रौरुद्ररेवपिर चिते way ws चिकितसाधिकार- परिष्छेदः पञ्चमः |

ee = ~ ~ ~ ~ - - ------- -- ~ - ~=

A fadar च, |

we: परिच्छेदः ।,

ae: परिच्छदः |

अरथेवम गदा पुव्वौ वरेण A: इष्टान्‌ पुष्टान्‌ समालच्छ नूतनच्छद्‌ गो भितान्‌ ॥१॥ नोलेनद्रमणिसद्धाश्रपक्तिभ्यां विराजितान्‌ | सुक्राणारूरिवोरस्थपचराजिभिरज्जितान्‌ ॥२॥ निग्यक्तोरगसङ्काशान्‌ पटपाश्रो पयो जितान्‌ | गो विकारन्नपदिकामश्जरो fase wats ॥१॥ किङ्किणौरावभुखरान्‌ wat तु सुदिने पुनः। पूत्वा क्रविधिना रक्तान्‌ विधायाङ्णाययेत्‌ पुनः ॥४॥ ूव्वेस्कारबोधाय रब्नुयन्तितपत्रिषु | परिपातं शरिचधौत पचरका विशारदः ॥५॥ ये श्येना नोडनिलथा लब्धाः प्राग्बन्धपो षिता: | ता ननन्यस्तसख्कारान्‌ पतन्निपरिपातेने wet ager भिचयेत्‌ प्राज्ञः पाटयवक्रमवद्धनैः

सुश्िव्या दव ते श्येनाः frat गन्ति सत्वरम्‌ ॥७॥

मम्यक्‌ सुशिचितानान्त्‌ श्वेनानां मरुतामिव |

ararai faut किञ्चित्‌ नासाध्यं योग्धवम्हषु ॥८॥ सन्धारयेयुस्तान्‌ UCIT श्षटङ्ण्डलाः |

सुवे शराञ्चाहवसनाः भिचिक बडघान्वहम्‌ ie |

famangarey तदेषां खयमोश्वरः |

द्रष्टुं विनोदं बिगेच्छेत्‌ ्राखेटो दितवाररे ut ci

RR

दनक शालम्‌ |

यामिन्याः प्रथमादेव चामाद्‌द्य्रालिभिः | प्रातरेव शरगषेधायादरद्ध दिवाकरे ॥! १। दूरशश्चारितानेकसेनो Wrage | खयं विरलविख्यातवोराप्प्रायरुटतः et कविकारल्नुविन्यलसमरंगतिपाटवेः | AHA ATI YAU AA: Wr २।॥ वाह्ममानः खयं GR Vaarsy daa: | प्रच्छाय श्धरेन््राणां चथाकालमतद्धितः ४॥ श्रवा BATT तु वासरे ष्टगयाभियात्‌ |

शरत्काले एृष्टतोऽकं हला दूरे तु नो हितम्‌ ॥१५॥ उपत्यकायां anat यद्ुपेयासदाभितः। प्रचारथेत्‌ varity गिरिद्रोणन्तरादिषु ॥११॥ तस्यास्ते पेरन्‌ पकिणमपि wala: | उडो यान्यत्र पतनं निलोयानन्तराः खलः 5॥ समायां भुवि विसारो मागणे सादिनां भवेत्‌ | विषमायानु पत्तोनां गिरिकूट श्एनां पुनः ॥१८॥ wa Watt नेता पाश्वैयोदौ Saat एकविं ्च्यश्ववारेमेडलं परिकीर्तितम्‌ ॥१९॥

Tawa. VAT याममाजावकाश्तः। UGA: सभभागेन मण्डलखखरेष्जनः 12 o | ्रापुववदिश्रोमाश्रामधिमोकुमयांति | शेनिको येन नो लच्हाृतोदेगो, भवेदूयोः ॥९१॥

ae: परिण्डेदः I aR

शतेना ययाच वहवस्तथेव हय-खादिनः। wera परितो मण्डलानि एक्‌ एक्‌ ie ei शमण्डलमध्यस्यः सेनिको हि विनान्नथा aim नाति Afee लच्छेऽथरकितख्ितिः ne ai मण्डले बहरौ वेका कुद्यणेका चिवाजिका वा्ाद्याः, पञ्चषाः ग्रस्ताः क्रमो मोके पररोदितः॥९४॥ Maggi SAA मण्डलान्मण्डल एथक्‌ |

यथा भवेन्न कुद्यादिर्वासादे मिश्रणद्धयम्‌ ५॥ वन्यानान्तु शश्रादौनां जानाय पुरेव दि

` विकोषाश्चासयः कार्य्या धाया वा श्रक्तयोऽभितः ॥९६॥ बहवः पतरिणो धार्थ्या विनतः कालवेदिभिः | शचेनिकस्य प्रभवतः परितः परिषारकैः ॥२७॥ मागे मन्दसश्चारो मण्डलस्य BET | निपातानन्तरान्वेषे सुतरां मन्द TAT ॥२८॥

सादिनामग्रगा ये वेविएस्तेऽपि धूतिकाः |

टोनादौन्‌ सुष्टिमोकेन चिपेरन्‌ वत्सिका दिषु we i ओेष्यादलच्छयगतयस्तऽपि तिख्येङ्िपातिषु | नोतोकुसोरवोननेयग्रहणद्रमपुषिदा ॥२०॥ तद्रषाचि्रददयस्तानेव यदि चेश्वरः | प्रकोडथेत्तदा तज्तरर्भावयं वेजिमिरादरात्‌ We vi वेचप्रहारानभितः कुम्बद्धिमेन्दचारिएः |

ee ~ - ---- ~

ˆ१०८ वासास्तु |

nae na ~~~ ~ ES TINT

y पयनिकशास्म्‌ |

उत्यापथेवुलावादौन्‌ stnagy agat: ॥१९॥ यचेकवारं पतितः vet gataviqatag | RTT aT तच मागैयिला विशष्मैयेत्‌ ॥९२। सावधानेन देवेन भायमुत्यतते दसौ | द्यादि मधुरालापेौधयेयुस्येश्वरम्‌ ॥२ ४॥ क्या मोकः सारसेऽथ aly रौद्ररसावहः | सपकच्चयोः पव्वेतयो रिव यत्रानुधावनम्‌ ॥३ ५। निपत्य नलराचपक्रक इारकूजितम्‌ परादृत्योयच्चा प्रहारो रौद्रसक्गरः He el श्रतिदूरगतानान्त्‌ कङ़दावयहपचिणम्‌ | wey मोको seal हि जनयत्यहुतं रसम्‌ He OH ay वेगानिलखानभो षिताः खात्यतन्ति दविन्नपचनगाकाराः खगासतस्मात्‌ किमद्भुतम्‌ We Sh हारिणं शिष्ररमादाय" षान्त्राणङ्गानि waa | sfaarar हि did चरखो जनयत्यलम्‌ ॥३९॥ टोनादौनां पचवेगात्‌ निलोनाः केचकादयः, | निर्चमाः कुश्चमध्ये दशेयन्ति भयानकम्‌ yy ०॥ , श्रतिलौनो भरदाजः पुनरच्ावचं बड़ | प्रलपरलच्छतामे थन्‌ खेर हासरसायते ॥४१॥ भयात्तेषु प्रलोनेषु पाला away तेष्वथ | गलिकाख्प्रयोगो हि ate: कौ तुकार्थिना ॥४२॥

B frat 28 "२ 8 agar |

wa: परिच्छेदः, ९५

दृ राह्न्षु निपतन्‌ खाने ग्रहएमाचरन्‌ परासुकरणे Sat वाजो ACTH Wg a

ऊद्धाक्रान्तिः समाक्राज्तिर्नोचाक्राज्तिरिति far वरजग्रहण प्रोक्ता वाजानां THAT: ॥४४॥ दायाकार निललोयाधो इटाक्षच्छे तयोद्धंगे | STAY शरवत्पातमूद्धक्नान्तो रसावहा ॥४१॥ सममेवानुषरणत्‌ BAA वा पुनः | दण्डवत्‌ पतनं Bey समाक्रान्तिः समा मता ॥४६॥ नोचामुमारिणि भयादुपरिष्टाच्च ayaz | संरम्भात्‌ पतनं weg नोचाक्रान्तिः BEAT ॥४७॥ एव शच्छालुसरणात्‌ बहर: परिधावनात्‌ | अतिविश्रम्रणात्‌ वाजा गताः षं पतच्तिषु ॥४८॥ त्‌ भृत्यो भृत्य पतनेः परिष्टद्यावपातनेः | मल्ला दव विदग्धानां हरन्ति प्रसभं मनः ॥४९८॥

दन्दस्चारिणमे कनिगरहेऽन्यस्य कूजितम्‌ | यच्राभितस्तज्न रसः करणस्तरुणएायते ॥५०॥

WHIT: पुष्कलस्तच्र दृष्यते नायके दिधा लच्छप्राप्तौ भोगरूपस्तदप्राप्नौ तयेतरः ॥५१॥ यथावकाग्ररोमा्चद्षाश्रसलमगद्गदेः | चिन्ताप्रलापवेवण्यंभावेः सयं यनक्ति ॥५२॥ स्लोसभ्भोगादपि रशो anarat विग्रिखते | येन wary: पतिं सा वश्रयत्यलम्‌ ॥५२॥

पयेनिकश्रासत्म्‌ |

{

aunt frat fear रैमनोषु निग्र ख्पि। नाभिषार नराः कुखेयेदि नेष्टा सा भवेत्‌ ॥५५४॥ श्रय वासादिमोकोऽपि भितापञ्चितकादिभिः। रभसा विहिताक्षषः प्रङ्गारमनुसष्नति ॥५५॥ तमुरुहाणि ग्रहणे खात्यतन्ति पतत्रिणम्‌ जनयन्ति प्रसनेश्रसुक्रपुष्यो त्करभ्रमम्‌ ॥५ ६॥ ये विभुक्ता निजे weg दूरे दूरे uf ते साधुवादपात्राणि शिकार नेतरे पुनः ॥१५७॥ श्रो त्रता प्रतिसन्ान शिकाराणं fanfian: | ग्रहणे तित्तिरादौनां तत्‌ केन प्रतिदिश्वताम्‌ ny cy जञारूपारेश्चपि तथा सरषोषु सरःसु च। GUTTA: BUA परिमोचयेत्‌ ॥५९॥ तच aya मोच्तोऽपि विभ्रम ये गता faa: | तेषां प्रषस्यते feq aatat fagara तु ॥६०॥ दुनुभ्यालाइनं कायं वारित्यागाय पत्रिणाम्‌ | चथा सुखेन VBE: नाः खश्यानविच्युतान्‌ ॥६ १॥ ये नाखबन्ङ्गग्लेविततप्पश्चैः afar: fara रसाः समयं faa | yaa ते षमकमेव रसा श्रनुना qua एव हृतिभि्ेगयाविहरे ॥६९॥

दति श्रोर्द्ररैतविर चिते श्ेनिके शासे श्येनपातेति-

कन्ते्यता परिच्छेदः षष्टः

SHH: परिष्डेद

सत्तमः परि च्छेद्‌ः |

एवं विद्य परितः श्रान्तो विश्राममरंति | परच्छाये कमलामोदमेदु रा निशवो जिते ॥१॥ पराटृत्य ततः सम्वे ये ऽन्ये मण्डलचारिणः | तेषां प्रधानपुरुषा नायकोपाल्नितश्च यत्‌ ॥९॥ ade तदुपानोय श्ठनादौनां चेष्टितम्‌ | मिवे दयेयुरखिलं विनोदाय प्रभोः पुरः wan तद्वारा श्चेनिकानाश्च तन्तरण्डशचारिणम्‌ : सत्कारादि प्रभुरपि qaiq प्रो्छादश्द्धये ॥४॥

YARRA Gay बद्धा WaT तुरङ्गमान्‌ | खय विविक्ते सेवेत गाचसंवाहनक्रियाम्‌ ॥५॥ वसखावखितडहंसानां war खनमनुन्तमम्‌ | तन्त्नोगौतादि इद यहारि चेव नयेत्‌ चणम्‌ vel ततः क्लातोऽनुलिप्तञ्च मुक्रासम्नसनोज्वलः | हता हिकः सु्ुसुमेयैयावत्समलङ्तः ॥७॥ प्ररषिरंसो रविनोपानकेन इतज्गमः | wag प्रसन्ञात्मा भिषर्भिरनुमोदितः ॥८॥ गरमतोकषिकायुक्तो याङ्गुलो विद्िषम्बृतः | zara वयोभ्व्च wars पुरेव हि nen तज्चरपा इतान्‌ भच्छान्‌ साधुशूल्यामिषाणि कुन्दप्रभाणि भक्तानि भकयेदमुयायिभिः ॥१ ०॥

9

gs

A प्वेनिकग्रालम्‌ |

तामूायुपयुच्याय शरान्ततेजसि भाखति |

खावासाय समागच्छत्‌ कथाः Far एयमिधाः ॥११॥ Sagat कौश yer लावोऽतिगन्वेवान्‌

Saar वाजिना सोऽयं दणएवरिथेथा wa: ॥१२॥

शिकारेणमुना रमः कथं तित्तिरि गिग्रहः |

पे निकेनासुना मोकः mara fea: Ne al

तथाधमेनासुना तु तिखेक्‌ fant चोल्धितः।

WAS प्रो तथा विरोधसुपपद्यते ie vl

शत्याश्ाक्ञापयन्‌ वार्ता; तन्तत्वशरेणि + + +

+ + + + + + +॥११॥ + ~ + + + + +4)

+ + + + + + + ॥१६॥ = ` -ः ` "नीर ना

+ + + + + + +॥१७॥ + + + + + + +4

हिला पर्वाणि मांसञ्च कारिते कौमुदन्तु वा ॥१८॥

पराजिपद + + + + प्रहर्षिणा। कौमुदे तु विषेण + + + ॥१९॥ + +1

नराधिपः 1 + + + }+ + +॥९०॥ asad सब्येमांसानि wares विधौयते | मंसन्त + + + + सम्वराजमिः।॥९

ana: परिष्डेदः। ae

घर्वव्तातभतैरेः + + Ua नाभागेनाम्बरोषेण रामेण महात्मना ॥२२॥ रेलेन vyat चैव वौररेनेन चेव हि

CHAT राजेन्द्र श्पेन भरतेन Feral vagy राजेश पुरा ale भचितम्‌ | शारदे RWIS ततस्ते खगेमाभ्रुवन्‌ ॥२४। ब्रह्मलोके तिष्ठन्ति कल्पमानाः fear gar: | यथा aaa विदिता गयान्यच कौमुदात्‌ ॥२५॥ श्रनिषिद्धात्‌ लन्यदा सा aaa परिवजंयेत्‌ | प्रजानां हितकामेन BA महात्मना ॥२९॥ ACY: सब्वदे(वात्याः प्रोकिताः तामसा खगाः ॥२७॥ qm शरदि सेवेत यथाच्छन्दं हिमागने | वसन्ते ठ्‌ प्रकषण बलारोग्यमभोणुभिः ॥२९८॥ धतुवदाभ्याषः समविधिरनूनञ्च लघुता गतेर्गाजोकछाहः तुरगविषतौ चातिपदुता |

तया नौतेर्योगि रसपरि चयश्चा्नुपमो

ग्टगव्यायां Bat गुणएसमुदयोऽभ्यस्यत इव ॥२९॥

दूति शओरीकद्रदेवविरविते waa शस्ते खटगयानन्तरेति- कन्ते्यता परिच्छेदः VHA: |

THE ART OF HAWKING.

_

CHAPTER IT.

T bow to the spirit of Garuda, who for the good of the three worlds, is a great friend of Visnu in his wars and a rival of Indra.

2. {8 not love experienced by those who are ignorant of, the science of Erotics? Still the sages have written on the science for its thorough realization.

3. In the same manner, though the delights of hunt- ing are well known even to men of no intelligence, still hunting affords peculiar delight to the mind of one who knows the science of hawking.

1 Therefore, to heighten that delight, | feel the necessity of writing the science of hunting sometimes in detail and sometimes in brief.

5. Who can fully enumerate all the sports which the Creator of the Universe has designed for the entertainment of the human mind, and for the enjoyment of the fruits of their previous works ?

"6. Among these, eighteen things are mentioned which are known as vyasana (addictions or vices), and without these the senses are useless, and these eighteen are the real causes of exquisite delight.

® 7. If practised in proper season and within proper bounds, they contribute largely to the delight of all per- sons, especially of kings. 1

8. The writers of the Sastras always deprecate these vyasanas, and stories are current of the fall of those who were addicted to thent.

2

9. If women, with languishing eyes beaming with love, are to be altogether avoided, the birth of a son, who delivers his father from the hell named Put, becomes im- possible.

10, 1f hunting is to be altogether prohibited, how can meat, skin, horn and other articles prescribed for sacrifices be obtained ?

11, Similarly, by sleeping in the day time, the cor- poreal body, which is the means for attaining the three great objects of life, is preserved from such diseases as in- digestion, and so on.

12. The conclusion, therefore, is that addiction to these vices is to be avoided by all means, because the Lord has said that addiction to these leads to bondage.

13, The avoidance of all sorts of activities leads only to the liberation of the soul. But the performance of the duties prescribed for one’s own caste, leads to the attain- ment of the three other objects of life.

14. That sort of avoidance, however, should be practised with respect to speech and the actions of the body and the mind, which leads to Brahma beyond the reach of speech.

15. Lf one’s merit is so great that one can aim at the attainment of the highest.object of desire, one should give up all activities and practise complete renouncement.

16. It is known from the Sastras that even the enjoyment of the fruits of action causes annihilation of the fruits of activity, as in the case of the wise Saubhari, who enjoyed the objects of his senses for the release from bondage.

17, Moreover, charming couplets are often heard chanted by the Manes for the welfare of Ruci, who was for renouncing the world :—

18, ‘‘O darling, man’s karma accumulated in previ- ous existences, that is, his merits und demerits, wears away

3

day and night by his enjoyments,’ that is, his experiences of the joys and sorrows of life

19. “^ Therefogy you, who know what dharma is, will attain peace when your karma wears away.”’

The words of the Lord to Arjuna were also to this effect -—

20. `^ Therefore go on with your work, for activity is better than inactivity. If you are wanting in activity, you will hardly be able to secure wherewith to keep your body and soul together.”’

21. In other Sastras, too, many precepts of wise men are heard which stimulate activity in those who conduct tHemselves properly in this world.

22. Even a householder, who honestly earns his liveli- hood, and strives after the knowledge of truth, and honours his guests, and offers oblations to the Manes, and tells the truth, attains liberation.

23. From these and other Vedic precepts, it appears desirable to enjoy the present fruits of previous actions, the enjoyment being, however, without too much attachment.

24 It is known from the Sastras that King Janaka, who was devoted to the interests of his subjects, attained liberation while enjoying the pleasures of life, and this was so, from his non-attachment to them.

+ 25, There is another way, charming in itself, for the attainment of the highest bliss. Heaven is easily attained by the performance of duties prescribed for one’s caste.

26. So one should devote himself to karma leading to heaven, to fame, and to longevity. The conclusion of the Vedas is summed up in these words, ‘‘ Continually doing work, etc

27. Prosperity is attained by meritorious deeds, and it is desired for the enjoyment of the objects of the senses ; that enjoyment again is connected somehow or other with the eighteen kinds of Vives ?.

4

28. Pure and untpixed enfoyment, unconnected with any of these, is nowhere to be found. The enjoyment of wearing good garlands, anointing w@gh sandal-paste and eating choice food is said to be connected with them.

29, Therefore, the spring season, the rainy season, the moon-rise, sandal-paste and so on, are sources of delight to those only who enjoy the company of their beloved, but are sources of annoyance to those who are separated from their sweethearts.

30. Those who have thoroughly realized the meaning of the Sastras declare, according to the Agamas, that wealth is the fruit of the tree of virtue. A good man employs it in charity and in self-enjoyment, and the perféct development of these two is a beautiful result.

Here ends the First Chapter of the Book on Hawking, composed by Rudra Deva, the Raji of Kirmacala or Kumaon, entitled ‘‘The Importance of Karma.”

~~ ----

CHAPTER IL.

1. It has been said that there are cighteen addictions, such as rudeness of speech and 80 on. Their names and their good and bad aspects will now be enumerated.

2,3. Their names are :— (1) Rudeness of speech, (2) Severity of punishment, (3) Envy, (4) Disparagement , (5) Rashness,

^

(6) Abuse of money,

(7) Fault-finding (the last two through anger), (8) Anger,

(9) Women,

(10) Gambling, (11) Wine,

(12) Vocal music, (13) Dancing,

(14) Instrumental music,

(15) Strolling,

(16) Back-biting,

(17) Sleeping in the day,

(18) Hunting.

These are the outcome of the desire for earthly enjov- ments,

+. (1) Rudeness of speech means indecent and abu- sive utterances. It is good when inflicting punishment and dispensing justice.

5. (2) Severity of punishment means hard sentences on those who do not deserve them. It becomes tolerable in critical times for the sake of prestige. It should not otherwise be resorted to.

6. (ॐ) Knvy means intolerance of others’ prosperity. It is praiseworthy when it incites to action against rivals orenemies, because inspired by envy, people try to destroy them.

7. (4) Disparagement means be-littling the merits of eothers and attributing demerits to them. It becomes en- joyable in a party when uttered by jesters and others.

8, In dramas, novels and other compositions it Is extensively used, sometimes pithily and sometimes in a verbose and round-about way.

9. (5) Rashness includes any deed in which there is a risk of life. In dangers and difficulties it leads to glory, but on other occasions, it is ridiculous.

10. (6) Abuse of money is (a) want of discrimination in accepting and making gifts; (b) refusal of legitimate gifts ; (c) making gifts to undeserving persons; (2) ruinous

6

charity, and (e) resumption of charities. This should be practised with caution by trusted emissaries in an enemy’s country.

11. (7) Fault-finding is defined as divulgence of other people’s faults. This should be carefully heard from spies: and then the course of action determined after deli- beration within oneself, and the needful done by trusted emissaries.

12, (8) Anger means crookedness and cruelty in meting out punishment, 1t should be resorted to in cases of persistent evil-doers and not of others.

13. (9) Wise men speak of that wife as a wife who has auspicious marks and who knows the fine arts, who is clever, who is loved by herhusband, and who is young and modest.

14. She is the chief instrument in attaining the three objects of life, and she is the distinguishing feature of domestic life. She looks after the children and the uten- sils and other articles of the household, and she charms the mind,

15. In ancient times, in reply to a question put by Agastya, the god Kumara said that where the husband and wife are devoted to each other, there the three objects of life flourish.

16. Wealth is obtained by virtue ; from wealth ema- nate desires, and the fulfilment of all desires can be obtained by means of a good wife alone and of nobody else. Therefore, a loving wife is the best fruit of the tree of virtue.

17. “Therefore one should by all means try to keep her in good humour by giving up wilfulness in matters relating to carnality.

18. ` The love which a devoted husband and wife bear to cach other is known to themselves alone and cannot be expressed to others. Love is in reality physical touching.

19. In the compositions of Gunadhya, Vyasa and

7

Valmiki, each of which thay be epmpared to a sea full of pearls, this matter has been expatiated upon, both in the case of union and in the case of separation.

20. (10) Gambling is laying a wager in playing with animate or inanimate objects. If well managed it leads to the increase of wealth and desires.

21. (11) Wine is that drinking by which people get intoxicated. It is often highly recommended by physicians in incurable distempers.

22. (12) Vocal music consists of songs by charming voices sung with time and tune in harmony accompanied by dances. Experts only appreciate it. ` 2, Sung on proper occasions it leads to the attain- ment of the four objects of life. It is patent -to all how it leads to the attainment of wealth and desires.

24. Bharata, Yajfiavalkya, Narada and others speak of the attainment of virtue and liberation, by vocal music. If an expert songster fails to attain the highest bliss by his songs, he at least becomes a follower of Rudra and enjoys delight in his company.

25. (13) Dancing is of two kinds—the wild, called Tandava, and the theatrical, called Lasya. It is accom- panied with char7 or amorous gait and Jaya or keeping time.

26. (14) In works on music, instrumental music 18 said to be of four kinds, such as data or stringed instru- ments, and so forth. The object of dancing and instru- mental music is the same as that of vocal music.

27, (15) Roaming in cities and gardens without any definite object is called strolling. It is praiseworthy as it mitigates ennul

28. (16) Back-biting is evident, It tends to trickery.

29. (17) Sleep by day in all seasons of the year requires no explanation. It is beneficial to children and to persons suffering from dysentery or any wasting disease or from indigestion. :

8

30. These are the seventeen ‘addictions,’ and hunting is the eighteenth. Their good and bad aspects have thus been described by Bhisma to Yudhisthira :—

31. °°O, most liberal in charity, you should give up all sorts of addictions,’ not that you should not practise them at all, but you should not be given up to them.”’

32. Thus, after due deliberation of their usefulness or otherwise, each on its own respective merits, they are to be practised within proper bounds for the delight of the world, but too much addiction to them must be avoided.

Here ends the Second Chapter ‘‘ On the Desirability or otherwise of ^ Vyasanas’”’ in the Book of Hawking, hy Rudra Deva.

--—@-——

CHAPTER. III.

Now will be given a brief but complete account of Mrgay or hunting. Though one art, it has infinite varie- ties, eight of which only are going to be described here.

2. The killing of any animal by whatever means, either for the sake of its flesh or for mere pleasure, Is called Mrgaya or hunting.

3. The killing of animals leads to a series of sins. Sacrificial animals are said to be fourteen in number. Some are domestic, others wild.

4. The slaughter of these animals, if not sprinkled aver with water for sacrificial purposes, is a sin. On this subject Dvaipayana uttered the following élokas in ancient times :—

5. ` [7] the interlocution between Pandu and Kindama on the topic of the slaughter of animals—

‘The operations of kings for killing animals are said to be the same as those for killing, enemies. |

4

9

6. ‘O, 1110 do nots through*ignorance, blame me.’ The slaughter of animals may be made with ‘or without stratagem.

7. The sage Agastya, while engaged in a sacrifice, practised hunting in a thick forest, sprinkling with water wild animals and making them sacred to all the gods.

8. Because Agastya sprinkled with water all the beasts of the forest, therefore hunting is no slaughter. In sacrifices, the sprinkling with water of domestic animals, according to prescribed rules, is praiseworthy.

9. Because Agastya sprinkled them with water, the slaughter of wild animals is also praiseworthy. There are reliable records about kings engaging in hunting.

10. If you say it is meaningless to hold that there is pleasure in hunting where on the contrary there is a good deal of fatigue owing to hard exercise and physical pain, my answer 18 :—

11. Just as forcible kissing and embracing an casily offended girl involves indee@ some pain and trouble, but is not without its delight.

122. Just as again in the warfare of love, the scratches by the nails and biting by the tecth is an injury, yet, it leads to pleasure and not to pain, so is the case with hunting.

13. Thus the definition of hunting given above stands. Now will be given an account of its eight subdivisions.

14. Just as a damsel is, like the body of Siva, capable of exciting the eight emotions in her eight different aspects, so hunting has eight aspects :—

* 15, 16. (1 Hunting on horseback, (2) by means of snares and nets, (3) by artifice, (4) by the motion of stand- ing corn, (5) by lying in wait, (6) by a close inspection of footprints, (7) by means of dogs, and (8) by means of hawks. These will be treated one by one. Their defini- tions and the procedure are given below.

10

17, (1) Hunting on horseback leads to intense delight. In this kind, running ‘animals are killed with arrows and with the help of horses.

18. The ground should be without mud and without stones, without trees, and without pits, the appropriate time being from the middle of the cold season to the middle of Jyaistha.

19, 20, 21. The practice of hunting on horseback reduces fat, lightens the body, enhances strength and ambition, hardens the muscles, kindles appetite, produces a capacity for enduring hunger, thirst, heat, cold, fatigue, and keeping awake at night, generates a skill in aiming at moving objects, increases energy, and produces a faculty of knowing the movements and minds of animals. These and many such excellences are acquired by it for one’s own benefit.

22, 23. It leads to the acquisition of religious merit, by killing ferocious animals such as wolves and tigers, by the protection of standing crop, by the slaughter of stags and other animals, by an inspection of the forest, which serves so many useful purposes, by frightening the thieves, and by conciliating forest tribes.

24, 25. It leads to the acquisition of wealth by the capture of wild elephants and rhinoceros, by collecting horns and hides, musk and precious stones, feathers and such like things. By the eating of the wholesome meat of wild boars and buffaloes bagged in hunting, sexual desire and capacity are increased, which leads to the enjoy- ment of women by the increase of strength.

26, 27, 28. The very life and soul of sexual enjey- ment are pride, the self-importance, and pleasure. There- fore for one fatigued with hunting are prescribed, the plaster of sandal paste and other things, the shampooing by the leaf-like soft hands of women, syrups, the five elixirs of life, and fanning with palm-leaves. The sentiment of

11

self-importance makes the eajoyment*of women all the more pleasant after hunting.

29, 30, 31, 32. In the matter of the intensity of pleasure no distinction is found between hunting and the enjoyment of women. The Sdstrakaras, however, have shown this minute difference, that in the enjoyment of women pleasure grows less with repetition (which appar- ently is not the case with hunting). Their causes and effects are equal in respect to the keenness of enjoyment. afforded both in union and in separation (in the case of hunting, in success and in failure), Of these, in respect to women much has been said in dramas and in rhetoric, and also in works on Erotics. Therefore it will not be treated of here. But something should be said in brief about hunting, for the diffusion of its knowledge.

33, 34, 35. The capture of birds from atar by means of hawks, and the sudden hitting by the arrows of bowmen, of moving and stationary objects, produce intense jov, which finds expression in tears, in the hair standing on the end, and in the choking of the voice. Tf unsuccessful the disappointment is great and it leads to needless appre- hension of evil recollections of the past, a change of com- plexion and lamentation. These and other things happen therefore equally both in hunting and in the love of women Therefore hunting, too, is desirable for the attainment. of the three objects of life.

36, 37, 38. In an open space, with followers spread down-wind and acting in concert, the hunting of animals proves an easy success.

* Five or six horsemen are quite enough for hunting rhinoceros. The horses should be quiet and well-trained in their motion. A horseman should strike the rhinoceros with small darts in quick succession on tlie back.

39, 40. Ifit turns back, then the horseman relying on the dexterity of his hdrsg should at once run in its front ;

12

others should hit it frdm behind or skilled archers should pierce it with arrows on the sides.

41. With tleet horses, expert bowmen hit an infuriated lion, sometimes in an open field and sometimes from am- bushes, and kill it like a cat.

42, 43. (2) That is called hunting by snares in which animals are killed by tricking, and in which men capture fish, conches, otters, and oysters. Infinite are the means resorted to in this sort of hunting. It is used by low people, by the Nisdédas and others.

44, But it is useful in the capturing of elephants, etc. Therefore kings should also have recourse to it as it is exceedingly profitable.

45. Practising stratagems in this is not at all to be blamed. For it has the sanction of Valmiki, who described the killing of Bali by such stratagem in battle :—

46. Men capture many animals by means of various kinds of nets, traps, and nooses, or by keeping themselves concealed in a hidden place. Experts in the art of hunting also pierce with arrows animals coming towards them.”’

47, When, on account of their training, deer capture deer, and birds capture birds, that is also included under this head (Sajali).

48, (3) Hunting by stratagem is that in which suc- cess is attained by many, some standing in front, some behind, acting in concert, although standing apart. This is of four kinds :—

49, (a) Bahukarmka is that in which deer are hunted by the jhurling of a trident or a similar weapon by two or three persons standing to the windward and shouting" at the top of their voices.

50. ` (b) Malalagnika “is that in which animals are deceived and killed by many people standing under cover of trees and gradually coming close to each other behind them.

1B

61, 52. (c) Mahakalya is that ain which a large num- ber of men encircle a forest and then coming in closer circles ultimately stop the flight of animals of various kinds and kill them by swords and other weapons indis. criminately in all possible ways. This can be played’ by kings and noblemen only.

58. (d) Gajakalya is that in which elephants are captured by horsemen, by cornering them in shallow pools. half dried in summer.

54. Hunters engaged in all these four kinds of hunting by stratagem should be experts with bows and arrows and in deceit. Otherwise it is mere waste of energy and dan- serous to their followers.

55, 56, 57. (4) Hunting by watching the motion of standing crops is that in which animals are killed by the indication of the motion of wheat and other standing crops in which they hide themselves. [n Sanskrit it is named Yavasi. This is played’ by two or three horsemen who are expert archers. [6 is successful, if the advance is slow and the motion of standing crops carefully observed. 1४ doesn’t produce much fatigue, but it produces great ex- citement,

58, 59. (5) Hunting by lying in wait is that in which a bowman singly or jointly with others awaits the approach

of animals and then pierces them with poisoned darts. [1 succeeds where there are trees of the Belertc myrobalan, in corn fields, and in places for drinking water, An easy suc- cess in killing lions and other ferocious animals is achieved by placing the carcass of a cow in a suitable position.

° 60. (6) Hunting by the observation of footprints is that in which animals are tracked by their footprints and killed. It is of two kinds :—

61. (a) Hunting by the observation of the footprints of dogs is that in which dogs are employed to search the prey ; and after mucli trouble it is killed in its den.

14

62. (6) Pirvasadiita or that in which the bowman himself searches out the prey with care and with various devices and then kills it, either sleeping or when it has just risen from sleep.

63, These two kinds of hunting succeed greatly in sandy deserts or in marshy lands in the rainy season and in others with the greatest trouble.

64. (7) Hunting by packs of dogs is that in which dogs are let loose at hares and other animals in arid tracts.

65. In this success or otherwise depends upon the jumping of the hares.and their falling into the dogs’ mouths. By their jumps and rebounds they produce abundance of laughter.

66. The hares scream loudly and the dogs pursue them; and in a short time there is a great fight tooth and nail. This produces a feeling of the terrible.

67. From an open space experts in unfastening ties, let loose their dogs on the prey twice or thrice and success follows. :

68. The sudden and skilful throwmg of arrows is rather praiseworthy in this sort of hunting and nowhere else. For the arrows hit the prey without hitting the dogs that are upon it.

69. Clubs properly so-called, too, should be thrown on hares and other animals, thus this kind of hunting is a source of intense delight.

70. This has a subdivision named Rajvdémoka, which is employed in capturing antelopes and deer, and in which the string (/asso ’) is cast. with skill.

71. (8) Syenapata or hawking is that kind of in- tensely delightful hunting in which hawks cast in two different ways by experts, fall upon various kinds of birds.

72, Why hawking is hunting? Is it following the hent of the birds’ inclination or that of others? If you

15

ry e e t t Py ह्न > f : ; gay it is according to the inclination of the wild hirds themselves, in that case the term mrgayt or hunting would be meaningless.

73. If you say the termis applicable, as the hare-hawk captures animals, then why not apply it in the case of lions and others catching their prey 2

74. Hunting is described as a repeated search after animals for various objects. This is not found in inferior animals.

75. Because they kill for meat alone, enough only to fill their own belly; they have no other purpose in killing.

* 76. The object of hunting is not meat alone, but from it one acquires pearls, skins, and musks,

77. Even elephants are captured ; animals therefore are sought for, for a variety of purposes, and so it is called hunting.

78. Therefore the casting of hawks by men is to be described here. Hence this’ eighth kind—haw king—is in- cluded in hunting.

79. It has evidently eight divisions and many sub- divisions. They do not all afford one and the same kind of pleasure. But different kinds of delight are produced by different methods.

Here ends the Third Chapter entitled ` ' Description of Hunting in the work on the Art of Hunting composed by Rudra Deva.

=== > S225

CHAPTER IV.

1. This sort of hunting is to ‘be practised in various ways, namely, by inspiring the hawks with confidence, by observing their characteristics and by practising the differ- ent ways of throwing or casting them.

16

23. The casting is of two kinds—Hastumoka and

Mustimoka. Hastamoka is that in which the jesses of the

hawk are held by the fingers and the hawk is cast at the

quarry, ‘This is the only method in the case of Kuhis,

(Shahin), and one of the best in the case of the Basa (Sparrow-hawk).

4 ln Mushimoka a hawk is thrown by grasping it in the palm of the hand, the hawk’s feathers being protected hy a piece of cloth, taking care that the hawk’s flight is not impeded by the cloth.

5. These two kinds of casting are to be practised according to the distance of the quarry. The casting should be ‘clean,’ quick and easy, so that the attack my he a surprise.

6,7. Now we will treat of how to inspire the hawks with confidence. An expert will close the eyes by sew- ing (t.e., seeling) them so that the hawk may not see his face for five days, nor should it hear the trainer’s voice during this period.

8, 9, 10. Then every night, in the dim light of lamps, the eyes should be opened, and washed with cool and fair water. ‘The hawk should be gradually inspired with confidence and made to hear the falconer’s voice. Thus gradually by touching it with the hand, by rousing it with soft words, by giving it water and meat at regular inter- vals, by petting it, by protecting it from heat and cold, and hy degrees opening the cyes, it should be tamed carefully.

11, 12, 13. Whether it is ‘manned’ or not is to be known «by its actions. When it stands on onc leg with the eyes closed, when it preens or reforms’ its feathers, when it ‘mantles’ with its wings, or looks with a gentle eye at its master, ther it is known to be ‘manned,’ other- wise not. When the hawk is seen to be manned it should be lured in a creance to a piece of meat from increasing distances.

14

14, 15. The distance 3s to be increased gradually, and the hawk should be lured twice or thrice. If on being lured, it does not hesitate, nor fly in a curve, and does not ‘carry its meat, then it should be lured without the cre- ance. The next step is to cast it into a tree and then lureit.

16. At this time, in order to recall to its mind its wild habits, it should be allowed to prey upon pigeons and

kalawinkas.

17, Those who cannot be tamed in this way should be carefully subjugated to the will of their master, by much ‘watching,’ by continually stroking them with the hand, and by drawing them nearer and nearer.

"18, There are different ways of taming them according to the species to which they belong. Therefore an enu- meration of the species is given below.

19. There are two distinctly separate divisions, namely, ‘black-eyed’ and yellow-eyed.’ ‘The subdivisions of these are many.

20, 21. The names of'the various species of the two principal divisions are :—(1) Kihi,! (2) Sasada,* (3) Caraka,® (4) Vahari,* (5) Lagaru,° (6) Paksakalika,’ and (7) Turumuti.” The tiercels also have the same divisions. This completes the species of the 4 black-eyed.’

22, This class can be tamed by much watching.’

*1† eats flesh and drinks water. If it bites the faleoner’s hand, stones are to be presented to it. -

1 Kihi, the Shahin falcon Saéada, apparently the ‘hare-hawk.’ Later this is said to be

idvntical with Vaja which is obviously Vaz the (female) goshawk.

Carakh, Caragh, ete. The Suker falcon.

+ Vahri, the Peregrine.

‘3 Lagara, the Lugger Falcon.

8 Paksakalika, lit., with short wings, not identified.

1 Turumuti is the name given to both the common Merlin and the Red-headed Merlin. The puthor seemingly restricts the term to the former, ;

18

23 Their feignel or apparent confidence can easily be acquired, but to gain their real confidence is difficult , therefore great care should be taken in their train- ing.

24. In calling the hawk, either its wings should be tied or it should be covered with cloth.' When it comes it should be rewarded by food, so that it may not be disap- pointed.

25. Troublesome birds are to be subdued to the will of the tamer by harsh reprimand, corporeal punishment,’ and by small rewards,

26. If highly fed, they grow naughty ; if starved, they do not grow attached or strong. Birds of this clas are like low people.

27. Like servants they become serviceable if their expectations are raised, and if they are rewarded according to their deserts.

28. This class is quick to hear a distant call, to fall on distant prey and capture big’ quarry. The second class will now be treated of.

29. As Patra, Vaja and Chada are synonymous words, all birds have a common name Vaja.

30, 31. Just as, though Asvathama, Karna, Bhisma, Partha and Rukmi could all draw the bow with their left hand, Partha alone was called the drawer of the bow, with the left hand’ for his pre-eminence, so, though all birds are Vaja* (winged), the hawks specially are called

Vaja.

1 Apparently the author means that in early training, when making the hawk jump to the fist, it should be confined in a sock or elso have its flight-feathers tied as Indians tie the feathers of pigeons

Presumably ‘rough treatment.’ Some falconers treat unruly charayhs with great severity.

8 2/८ seems to be derived from Vaja a wing and not from baz a goshawk,

19

32. Vaja, Vasa, Vesqra, ५५११५, Jira, (९८, Dati! and Tuna,’ as well as their males, form the second class.

33. Of the two classes, the females are more impor- tant in respect of their make, courage, value and their style of flying. Vaja and others being pre-eminent are spoken of in the masculine,

34, 35. The Vajas are of five kinds. Their descrip- tions are given separately.

The class called Balaka is slender in its make, with white and black feathers (?) on the breast and on the thighs. It is easily tamed.

* That which is shaped like cakravaka or the Brahminy duck is called the cakraviga.

36. Kdlaka is that class which is long and black like the kavika or water-hen. It is very difficult to tame, and once tamed it becomes wild again.

37. That which is snow-white all over the body is Hamesavaja. Blessed is the’ house where it is treated with respect.

38. It should be carefully tended. It should not be ordinarily used in hunting. Its very touch cures many fevers, specially the quartan.

39, 40. Maharavana, the king of Vajas, is that in

+ whose tail and feathers are to be found marks like the 4214100 or pipal leaf. Only one who has heaped up much religious merit becomes the possessor of such a pleasure- giving bird. It is called Mahéravana because it makes other birds cry in fear on its approach.

` 4. There are four kinds of Vasa. namely, Auraii- ८१1८, Dhavana, Pratisthana and Sikara.

1 Dhiti or Dhoti 18 a name given to both the female of the Indian Hobby and to the male of the Besra, sparrow-hawk.

2 Tuné not identified. For the names of the different kinds of hawks, see Phillott’s Voceb. Tech. Fal. Terms.

20

42. Aurarigands re of various kinds, varying in colours and in their courage and strength.

43. The 716४0106 are spare in body and delicate in make, but are swift in flight. The Pratisthanis are thickly feathered and inferior in speed and courage.

44. They are not subject to disease and are compact of muscle, They come from the country abounding in hawks. In their colour they are whitish, blackish and reddish.

45, The Sikara is docile, swift, fierce and courageous. The beauty of its make anoints the eves of the spectator, as it were with drops of nectar.

46. [t is only by great religious merit that trainetl and expert Sikaras are obtained. They should not be annoyed with long watching and hard work: they should be treated gently.

47. For the delight of the mind, these should be em- ployed when they are in high condition. The Vesaras are of three kinds, Their names are given below.

48, The stout kind is the worst; it is named 1161 ka. The medium class is called Cilikaiika. The best class is like the Vasa both in the thickness of its plumage and in its courage.

49. The 81८40005 are of various kinds, both in make and behaviour. As they are found in various countries, , their characteristics vary with their native country.

50, The males of all the classes are known by certain signs. These are of various kinds but for brevity’s sake are not mentioned here.

51. Of these birds, if the head is like the hood of a snake, and if the neck is long, the wings wide and the chest broad, it is the best of its kind,

52,53. The following are the good points common to all these birds, namely, the stalke’ should be short, round, thick and strong, the feet should have long fingers,

pA

well-set in their joints and with fierée nails. Their whole make should be like the Svastika mark (+),

54. {८8८ becomes admired, if its voice is pleasing. The Vaja is good, if it is silent. Kuhi is good, if its throat and the ends of its ears’ are silvery.

55. Hawks, like good ministers of state, can bring about desired effects, if they are kept contented by proper treatment, and are given good nourishment.

56. As an expert in the art of government, and nobody else, knows the uncommon intelligence of the king, so does a bird understand the intelligence and expert- ness of its tamer.

* 57,61. To restore peace to a conquered country, to deliberate on conquering others, to bring the wicked under subjugation by diplomacy, to protect the loyal, to encourage those who have done great deeds by ful- filling their aspirations, to please and protect the people and to test their loyalty or otherwise by keen observation, to take into, and inspire them with confidence or to dis- trust them, as the case may be, to know their mind by the movement of their eyes and their actions, to possess the knowledge of what is practicable and of the means to achieve it, to discern what is easily attainable and what is not, to employ proper persons for proper works and dissuade them from doing what is improper, and such other qualities, which have been highly spoken of in_poli- tics [are considered also essential in the art of hawking].

61. The emotions which are developed in dramas and other compositions are also to be found by sages in hawking in their proper time and place.

62. Let those to whom hunting is an agreeable enter- tainment, study the art of hawking, composed in brief, and with arguments easy to be understood by all classes of men, high or low, because its practice affords a deep and varied delight.

22

Here ends the Fdurth Chapter in the Art of Hawking entitled. The Sub-divisions of Hawks.”

——@——_

CHAPTER V.

1. Now will be described the quantity of their food, the way of tending them at different seasons, their dis- eases and their cure.

2. Twenty-five ‘wikas of fresh Hesh is quite enough for a Kuhi, Caraka, Véja, and Vahari. The Sasddas should not be given less, for they are incapable of fasting.

3. This statement refers to the species without any reference to their work. For the males, the quantity should be less by five (4714८.

4, 5. The Paksakakaliki should have still less by five. Visas should have two less than the above; but pure Vesuras should have two les¥even than that. The same for Citlaikas.

6. The quantity for 6144045 should be determined according to their strength.

7. The Turumutis should have nine farikas. (९८४. Tong and Dhitik’ should have the same quantity less by one, two, and three respectively, but they should be fed twice. |

४. 9. Asan unpaid servant, engaged on board, ought to he given a sufficient quantity of food and that at the expected time, the expiry of which tires out his patience, so the feeding-time of these birds should never be exceedéd, nor should there be any variation in the quantity of their food, either of which things will produce bad results.

10, 16. This quantity is prescribed for birds engaged in hawking. But when they moult, in the beginning of Jyaistha, the quantity should be, different. In summer,

23

when the air is heated by the terribie rays of the meridian sun, the bare trees cannot’ afford ‘shelter ; stormy winds surcharged with dust blow on all sides; when the river water flows, boiling as it were, the earth’s surface becomes hardly touchable on account of the heated dust; when the animals in this plight forget their natural animosity against each other, lose all their energy, and seem to be under the influence of fever; when birds cry out piteously, then the season, like the forest fire, becomes intolerable to these birds [7.e., hawks], who are accustomed to the valleys of the Himalayas, on which fine slabs of stone lie scattered. cleanly washed by the waterfalls and overgrown with young shoots of emerald-green grass, and where the breezes blow fragrant with the exudation of the pine-trees. Therefore cooling processes should be now resorted to.

17,18. Hawks should be kept tied in a quiet place on the top of a lofty building, beautifully whitewashed and cooled with sprays of water by means of machines ; fans should be moved gently and at intervals, by men placed at a distance ; and the place should be kept free from flies by means of netted windows.

19—21. Or they should be kept on a platform in a garden, well-guarded by porters and cooled with the water from artificial streams shaded with tall trees standing close to each other, where the fierce rays of the sun cannot penetrate. Or they should be kept in an underground room free from mosquitos, perfumed by khaskhas emitting a sweet odour, when sprinkled with water, and round the room green barley should be planted to give it a pleasant aspect.

22, 23. If they are to be kept in a cellar, it should be spacious, well-ventilated, sweet-smelling and pleasant to live in. Many should not be kept in one place. They should be kept in groups of two or three.

24, 25, 26. Coot water should he given to them now

24

and again; they shold be given the Hesh of Aalavinka and of Vaja' not kept for a long time, and such other light and tasteful food as they can digest. By degrees the quan- tities should be increased for their health. Pans full of water should be kept before them for bathing. If they cast their gorge, then the medicine is, powdered methi (Trigonella foenugrecum) with buffalo-butter.

27, 28. If they cannot properly digest their food, then fresh meat is to be given, steeped in wine and cam- phor-water. For the cure of indigestion, powdered mark- ing-nut is to be administered, or the same mixed with the juice of hemp, after which a little warm water is to be given.

29—31. Care should be taken that they are not annoyed, Judicious care is always productive of the desired effect. I[f they become thin, they should be given meat mixed with cither goat’s milk? or cow-butter ; or to sharpen appetite the meat may be mixed either with cloves or with human urine. In this way their appetite should be increased, and they should be kept in health by gradually increasing the quantity of their food, and by cooling pro- cesses,

32—-35. In the rainy season when the clouds thunder, when the sky is lighted up with the flash of lightning, when the fragrance of the Malati flower delights all creatures. when the frogs croak and the peacocks dance wildly, when. the breeze surcharged with the fragrance of the Kadamba lowers blows in every direction, when the river-water becomes dirty with the washings by the rain, when the crickets fill the whole space with their noise, these birds should be tended in such a way that regaining their vigour they may cast off their old feathers and assume new ones just as snakes assume a new slough.

1 Vaja, an obvious error in the text. 9 From the Commentary it is possible'that this means human milk.

25

36—52, If there is any delay in casting off feathers some think that the flesh of a lizard hastens the casting of feathers. The Mleccha nations administer a black sub- stance within the meat of cows and buffaloes, but this is not proper owing to the repulsive nature of the thing and from the fact that it lessens the hawk’s swiftness. If parasites eat off the feathers, the remedy is equal quan- tities of vidmiga, marking nut, and musk; or, in the case of fat birds two ratis of rock-salt with meat for three days, but for lean birds only half a rati of rock-salt. To those who are well-versed in the art of hawking, well-trained birds give great delight. Now, to the misfortune of men, diseases prevail among the birds for spoiling men’s enjoy- ment; therefore these diseases are enumerated and their respective remedies prescribed. Four diseases relate to the irregularity of breath. The common name of these diseases is Sdkhd, one of which is caused by some sort of hurt or shock to the lungs, another by the morbid condi- tion of the phlegm, the third by that of the bile, the fourth by a general waste of the system. The last named is called Sosité and is very difficult to cure. Birds suffering from Sdkhaé should be kept in a dark, lonely place, and given small quantities of meat and water. [f the disease is caused by hurt, meat is to be given with ,¢gum-myrrh, even though there is pain in the limbs. The body is to be besmeared with turmeric and it should be sprinkled over with stale' water. If the disease is the effect of the morbid condition of the phlegm, powdered pepper is to be first administered as a snuff, and then meat mixed with the powdered bark of Morunga quilandina, is to be given. The drink should be warm water; musk may also be given to cure its symptoms. If it is produced by the derangement of the bile, a pill made of camphor, cloves

gener

1 Stale water probably means water kept in a porous earthen vessel and not well-warm water. *

26

khaskhas root, sandal peste, angiilesh, is to be given discrim- inately before a meal, and after that, quail’s flesh in small quantities: water should be given. If the disease is caused by a general wasting of the system, it is said to he difficult to cure. Still some medicine is suggested. For, if the run of life is not already at its end, curative pro- cesses well-applied may become efficacious. The proper thing to do is to administer the meat of Kalavinka steeped in human blood, or the fresh meat of a hen sparrow; or, the flesh of hogs may also be given in small quantities according to the strength of the bird; or, the flesh of birds mixed with cow-butter. Warm-water is to be given with discretion, and, after that, water mixed with camphor, from time to time.

53—58. The cure of all sorts of Sakha is said to be mimiyt. For big birds with black eyes, three ratis is the dose, for slender birds half the quantity; for big birds with re: eyes, the dose is two ratis, and for slender ones only one rati, The patients are to be given meat mixed with goat's milk and the juice of hemp. Their eyes are to be anointed every day with cumin secds chewed with the teeth. The treatment should be continued for three successive weeks. For twenty-one days the patients are to be given meat and the powder of long pepper, turmeric, gum-myrrh, mimayi, patalé and svarji, passed through a piece of cloth. and mixed with goat’s milk. [or the first seven days all birds suffering from Sakhd should be given meat and the powder of the bark of the root of Morunga guilandina mixed up with'the milk of Calotropis gigantea

59, 60, 61, 62. If a white spot forms on the eyes owing to heat, smoke or some kind of hurt, then the eyes are to be filled with the fine powder of the root of Oxalis monadelpha. A hawk gets rid of this disease in eighteen days. Or a pill made of the following drugs in equal quantities, soaked in goat’s urine and dried in the

21

shade, may be given ; tusmeric, faves of nim, pepper, yellow myrobalan, long pepper, Cyperus rotindus, and ४५५०११८. It should be administered with honey and goat’s milk in the case of the red kind of birds. This pill des- troys the spot, as if the pill had been made by Rudra.

63—66. Inflammation is produced in the face or in the eyes owing to irregularity in food or drink, or to bile;’ when the swelling suppurates the case becomes hard to deal with. If the disease is caused by the excess of phlegm, it becomes difficult to cure. In the former case (if produced by bile), the powder of the bark of the moon plant mixed with sessamum oil is to be given with meat: this may also be plastered over the affected part. If it is the effect of the distemper of the phlegm, two muscles are to be pierced with a heated iron needle. In the case of suppuration of the mouth, meat mixed with human urine is the best cure. The mouth may also be washed with human urine.

67—71. Gardabhi is the name of inilammation of the Jegs accompanied by boils, caused by tight tying [in a ‘sock’], fear, or frequent flight. If long neglected, the same disease is called Candi. To cure Gardabhi the legs hould be plastered over daily for seven days, with the exudation of the common fig tree and of Fiscus religiosa . 07, it can be cured by plastering them over with black salt. Even Cand: is likely to be cured by the use, for twelve days, of a plaster over it, made of turmeric and rock salt mixed with butter, after a leech has been applied. The leech is to be applied on the affected: part, which should then be covered with a bandage, which should be renewed every third day. ;

7276. If a hawk is found to be losing strength and colour owing to any hurt, the following medicine is to be applied with care. Two kinds of turmeric, blue vitriol, Siphonanthus Indica, Vanguerta spinosa, exudation of

28

Calotrophis gigantea—these are to be mixed up in equal quantities‘and should be administered with meat for three weeks, the dose being varied according to circumstances. From eating putrified, stale and indigestible meat, various sorts of worms are often found to grow in the stomach of hawks. For their destruction, two parts of vidatiga and one part of musk are to be mixed and administered with care and discretion.

77, 78. If a hawk does not bathe through fear, and lice with their eggs thrive in its body, to radically destroy them, a powder of long pepper should be scattered over, or the bark of the root of Bel pounded with cow’s urine should be plastered over its body. There is no doubt that this destroys lice with their eggs.

79. By the proper administration of these efficacious medicines the hawks become healthy and strong. Thus, being freed from diseases, they are trained for the purpose of hunting.

Here is the end of the Fifth Chapter on `" The Treat- ment of Diseases,’’ in the Art of Hawking composed by Rudra Deva.

CHAPTER VI.

1—8, Finding the birds healthy and well-developed by the use of the tonic medicines mentioned above, and when they look beautiful with their fresh-grown feathers and handsome with their wings which shine like sapphire, when they look charming with feathers on their breast looking like pearls, when they look like snakes which have just cast off their old sloughs, when with their feet fastened with silken jesses they assume variegated colours from the rays of the jewels in their golden necklaces,! and

== -- -- ~ eee ee eee न~ aaa

1 Halsband? "`

29

9 their leg Tings resound with small bells, and when कु (2 attached to their tamer by the ee spoken ne previously , their owner should then call om on auspicious day. An expert tamer of these birds should teach them how to fall upon a quarry, fastened by a string, and thus revive their old instincts. Those hawks, which have been taken from the nests, should be first tamed by being kept tied after their capture, and as they arc unpractised in hunting, they should be taught in a variety of ways by an expert trainer of birds, by gradually increas ing their skill afd cleverness. Hawks like good stu- dents are apt to receive readily any training. Well-trained hawks are like great men capable of great achievements. There is nothing impracticable for them, nor is there any- thing worth attempting which they cannot perform.

9—30. Young men wearing polished ear-rings, nicely dressed in good clothes, well versed in the art of hawking, should carry the hawks in their hands every day in different ways. When they are found to be well- trained, the king himself should come out on a day aus- picious for hunting to see the sport. The arrangements should be made thus: From the very first watch of the night until the morning. clouds of autumn surround the sun, a large number of soldiers should be posted far and wide on all sides to guard against intrusion of other people, while: the king himself, surrrounded by a few distinguished and faithful champions, should ride on a good horse of excellent gait and speed, with flowing bridles, and trotting in harmony with the music of drums; and, accompanied by a large number of hawkers, proceeds to a shady place in a mountain in proper time and with great watchfulness ; or he should start, when one quarter of the day still remains, leaving the autumn sun behind him, but he should never proceed too far from his capital. If the sport is held in a valley, then foot soldiers are to be placed

30

on all sides to guatde the cages and passes. Remaining concealed in the immediate neighbourhood, they should see where the birds settle after their flight. In plains, horsemen should go, in undulated lands foot soldiers, and on the tops of hills, dogs should search for the game. At the middle of the party there should be the leading hawker, with two soldiers on each side. The circle should be made with twenty-one horsemen. All men in the circle, with their eyes fixed on the chief hawker, should remain at a distance of four cubits from each other, in two equal divisions on cach side. The hawker should throw the hawk from the east towards the north- east, so that there may be no inconvenience in seeing the quarry. One who has many hawks and many horse- men should make many circles, separated from each other. The hawker who stands at the middle of the circle in which the king is, should not, without his order, throw the hawk, even thongh the quarry may be very near. This is a rule of propriety which should never be broken. In each circle there should be one Vahari, one Kuhi, three Vujas and five or six (कद, = The manner ot throwing has been explained above. There should be a distance of one mile from one circle to another, otherwise there is fear of Vasis getting mixed up with Kuhis. For the purpose of frightening wild hares and other game, swords should be unsheathed and spears held up on all sides. On all sides of the chief hawker. trained servants, knowing the proper time, should hold many birds. At the time of the search, the circle should move slowly along, and after the fall of the bird still slower. Those who proceed in front of the horsemen, with canes ine their hands, should throw, by Mestimoka, Dhiitis and 10105 against quails and other quarry. Their motion, on account of their swiftness, can- not be perceived. They add to the enjoyment of the spectators by darting obliquely (?) on the quarry, which is

1

discovered by the noise, नदन्त they make when they are captured

31—34, Lf the king, delighted with the pleasure of this, wants to have the sport alone, he should collect a large number of expert cane-holders. These, brandishing their canes on all sides, should make the Lavas' and other slow- moving quarry risc, and bring them within range (of the hawk). If the bird once falling does not rise again, then it should be searched out by a dog, tied with a string, and should not be flown atagain. ‘They should also cheer up the king by crying out, ‘‘ the king should look out, the bird is just rising,’’ and such like encouraging words.

35—38. Saras Cranes and Comnon Cranes attached by a Kuhi excite a fierce emotion, for they are like winged mountains pursuing each other. Falling on the ground, they strike each other with their talons and make a fierce noise ; then changing their position, they strike each other with their beaks in a terrible fight. When a Vahari is thrown at a stork or a heton from a great distance, it produces a feeling of wonder. Whatcan be more wonderful than the falleof the quarry from the sky like a mountain with clipped wings and frightened by the sound of swift motion ?

39. Caraka, when it seizes a young gazelle and eats its limbs and entrails, produces irresistibly a loathing.

40. Kecuka and other birds, afraid of the swiftness of the wings of Yond and others, hiding themselves motion- less in bushes, produce the emotion of fear

41—44. The Bharadvaja, when pursued by hawks earcfully hiding itself and crying piteously, sometimes in a low and sometimes in a loud voice, excites a feeling of laughter, because they hide themselves through fear,but yet can be traced by their cry. The sportsman, seeking amusement, should shoot pellets at them. The Vay,

1 A species of quail

$2

falling from a great height on,the quarry and catching it in the right place, by its cleverness in killing its quarry, affords an instance of Vira Rasa (the emotion of heroism).

Attacks are of three kinds, upwards, horizontal and downwards. All three attacks are very enjoyable when the Vajas attack the Varajas.

45—47. Hiding itself like a shadow below the quarry when it is flying above, and then suddenly flying up and striking it like an arrow, is called the upward attack. Hori- zontal attack means pursuing the quarry in sight or out of sight, in the same plane, and striking it like a club. When, through fear, the quarry is flying below, falling down upon it like the thunderbolt, suddenly from above, is called the downward attack. It is a hard feat.

48--54. Thus in the matter of pursuing the quarry and hovering over it in a variety of ways and in inspiring confidence, the Vajas are superior to other birds. They charm the minds of connoisseurs, like wrestlers clasping and throwing, and getting up and falling down. When two birds fly together and one is killed, the survivor mourns pitifully. This excites the emotion of sorrow. In the king, the lover’s emotion is discernible in two con- ditions, that of enjoyment when the quarry is caught, and that of separation when it escapes, At times the hairs stand on end, extreme delight is felt, tears of, joy flow, amazement overcomes, the voice gets choked, anxiety, incoherent talk, change of colour and other symp- toms of Sativa guna (pure emotion) manifest themselves. The enjoyment of hunting is more exquisite than cven the enjoyment of women. For, the pleasures of hunting fascinate and draw away even the husband of the woman whose eyes resemble those of the frightened stags. If the enjoyment were not so exquisite then why should men forsake their mistresses clinging to their neck, and go abroad in cold nights 3 |

33

55—61. The throwing of Vasge on to birds resembles a sexual embrace, sometimes pushing and’ sometimes pulling. When the quarry is caught and in the struggle its feathers drop from the sky, the feathers look like a shower of flowers from the hands of the delighted Indra. The Sikérds which are thrown at their quarry from a great distance never fail, and deserve the highest praise. Who can describe the swiftness and the unfailing aim of the Sikirds when they take partridges and other birds by twos and threes? In tanks and lakes as previously described the Kuhi and other hawks are to be thrown on waterfowl. Those who know them from beforehand, only they should cast off the Kuht and others. Those birds that have confidence in each other should be cast off together. This has such a charm that poets get bewildered. Drums are to be sounded to make the waterfowl leave the water, so that the hawks may take them out of their element.

62. The emotions which the dramatists have excited at different times and by elaborate processes, may be en- joyed in no *288 a degree at one and the same time by ex- perts, in hunting excursions.

Here ends the Sixth Chapter of the Art of Hawking composed by Rudra Deva, entitled ‘‘ What is to be done when out Hawking.’’

——o——

CHAPTER ४.

a

Thus after hawking the fatigued king should take rest in a shady place, fanned by, soft breezes fragrant a the perfume of lotuses. His followers should the:?f all rally , even those who formed the circle. The chief among them should present to the king all that they have bagged in hawking and speak about the achievements ‘of the

34

hawks, etc., for the ampsement,.of their lord. The lord, too, should’ encourage them with congratulations. After seeing the hawks and horses eat and drink plentifully and causing them to.be tiediiin a shady place, the lord should go to a lonely place and get his limbs shampooed, listening all the while to the charming voice of geese walking about. Then he should hear for a while vocal and instrumental music charming to the heart. After that he should take his bath and anoint his person with sandal, etc. Then, wearing bright apparel and a pearl necklace and garlands of flower, he should repeat his daily prayers. He should then refresh himself with a glass of sherbet of sugar as white as the belly of a goose. When hungry, he should take his food in consultation with his physicians and with an undisturbed mind. A fan made of feathers should be waved before him, and he should he ac- companied with physicians familiar with poisons and their antidotes. The food should be first given to horses and birds for testing it. The food should be brought by experi- enced cooks and consist of roast meats and rice as white as the Kunda (jessamine) flower. He shoulu eat along with his retinue. After chewing pan he should go back to his residence, conversing all the way on a variety of subjects, how the crane attacked the Kuhi, how the haughty quail made its onset on the Dhiti, how it was brought, like a blade of grass, on the ground and killed by the hawk, how the Sikard troubled the partridge, how the throw of such and such a falconer was powerful and quick, how a stupid hawker threw the hawk obliquely aad it could not rise, and how the bird of this man could not fall on the prey well, Conversing in this way they should proceed to their hone,

35

Nabhaga, Ambariga,* Rama, sthe high-souled, Atle, Prithu, Virasena, Haryasva, Bharata, these’ and others” never ate meat in the waxing moon of autumn, and so they went to heaven. ‘They are residing in the region of Brahma for a whole cycle of Kalpa, surrounded by-women. With the exception of the period of waxing moon, hunting ‘3 allowable in autumn. It is not prohibited in other seasons. This has been shewn therein. Animals are the outcome of Tamas (ignorance), so the high-souled Agastya, for the good of men, consecrated the wild animals to all the gods, by sprinkling water over them. Hunting is to be practised, in autumn with discrimination, in winter at pleasure, and in spring with great energy, by those who are desirous of gaining health and strength. In hunting, all the fine qualities of a Ksatriya are developed, namely, the practice of archery, conduct towards equals, agility of motion, energy of body, cleverness in the management of horses, and the knowledge of the incomparable delight when the policy succeeds.

Here ads the Seventh Chapter on ‘What 18 to be done after Hunting ’’ in the Art of Hawking.

~ ~ _ ~ ~ ~--~ --~ --~---- ~ श~ ~“ ~